Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:quin6 [2012/01/26 13:52]
lecaude
dictionnaire:quin6 [2014/12/18 17:49] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">quin</div></html>  +<html><class="lestitres"> quin </p></html>
 \\ \\
 ----- -----
Ligne 58: Ligne 58:
  
     * Pl. //Aul.//   164 : //Quid dubitas ? quin sit paratum nomen puero Postumus ?// \\  « Qu’as-tu à douter ? Pourquoi le nom de l’enfant ne serait-il pas tout trouvé, Posthume ? »     * Pl. //Aul.//   164 : //Quid dubitas ? quin sit paratum nomen puero Postumus ?// \\  « Qu’as-tu à douter ? Pourquoi le nom de l’enfant ne serait-il pas tout trouvé, Posthume ? »
 +    
     * Pl.  //Men. //   253 : //Verum tamen nequeo contineri ; quin loquar ? // \\  « Mais pourtant, je ne peux pas me retenir ; pourquoi ne parlerais-je pas ? »     * Pl.  //Men. //   253 : //Verum tamen nequeo contineri ; quin loquar ? // \\  « Mais pourtant, je ne peux pas me retenir ; pourquoi ne parlerais-je pas ? »
-    * Pl.  //As. //   355 :  //Argentum non morabor ; quin feras ? //   « Pour ce qui est de l’argent, je ne susciterai pas de contretemps ; pourquoi ne l’emporterais-tu pas ? »((Texte et traduction de ces occurrences dans la C.U.F. (A. Ernout) : Pl.   Aul. 164 :   Quid dubitas, quin sit paratum nomen puero Postumus ? « Ne penses-tu pas que l’enfant a un nom tout trouvé, et qu’on l’appellera Postume ? » ; Pl.   Men. 253 :   Verum tamen nequeo contineri quin loquar . « Mais pourtant, je ne peux, malgré tout, m’empêcher de parler. » ; Pl.  As. 355 :   Argentum non morabor quin feras. « Tu pourras sans autre difficulté emporter l’argent. »))+     
 +    * Pl.  //As. //   355 :  //Argentum non morabor ; quin feras ? //   « Pour ce qui est de l’argent, je ne susciterai pas de contretemps ; pourquoi ne l’emporterais-tu pas ? »((Texte et traduction de ces occurrences dans la C.U.F. (A. Ernout) : Pl.   //Aul//. 164 :   //Quid dubitas, quin sit paratum nomen puero Postumus// ? « Ne penses-tu pas que l’enfant a un nom tout trouvé, et qu’on l’appellera Postume ? » ; Pl.   //Men//. 253 :   //Verum tamen nequeo contineri quin loquar//. « Mais pourtant, je ne peux, malgré tout, m’empêcher de parler. » ; Pl.  //As//. 355 :   //Argentum non morabor quin feras//. « Tu pourras sans autre difficulté emporter l’argent. »))
  
  
Ligne 68: Ligne 70:
  
  
-Une preuve //a contrario//   est que le subordonnant //ne//, qui  – pour des raisons similaires d’harmonisation entre le sens de deux propositions à l’origine juxtaposées – ne peut apparaître qu’après un verbe d’opposition non nié, ne voit pas son emploi soumis à la même contrainte dans d’autres types de subordination où son utilisation comme subordonnant a une origine différente (emploi pour introduire une subordonnée finale par exemple, dans lequel //ne//, à l’origine simple négation accompagnant le subordonnant //ut//, a acquis une valeur subordonnante du fait de l’omission de //ut// <sup>((26)))</sup>).+Une preuve //a contrario//   est que le subordonnant //ne//, qui  – pour des raisons similaires d’harmonisation entre le sens de deux propositions à l’origine juxtaposées – ne peut apparaître qu’après un verbe d’opposition non nié, ne voit pas son emploi soumis à la même contrainte dans d’autres types de subordination où son utilisation comme subordonnant a une origine différente (emploi pour introduire une subordonnée finale par exemple, dans lequel //ne//, à l’origine simple négation accompagnant le subordonnant //ut//, a acquis une valeur subordonnante du fait de l’omission de //ut//((Voir André (1957).)).)
  
  
Ligne 76: Ligne 78:
 \\ \\
 [[:dictionnaire:quin5|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:quinplan|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:quin7|Page suivante]] [[:dictionnaire:quin5|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:quinplan|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:quin7|Page suivante]]
-