Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:quin4resume [2012/01/25 22:52]
lecaude
dictionnaire:quin4resume [2014/12/18 17:48] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">quin</div></html>   +<html><class="lestitres"> quin </p></html> 
- +\\
 ---- ----
 +\\
  
 ====== 4.1. Description des emplois et de leur évolution : exemples ====== ====== 4.1. Description des emplois et de leur évolution : exemples ======
  
  
-[[:dictionnaire:quin4|Revenir au plan du § 4]] +[[:dictionnaire:quin4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\ 
 +[[:dictionnaire:quin4detaille|Lire l'exposé détaillé]] 
  
  
Ligne 24: Ligne 24:
  
     * Pl.  //Bac.//    670 : \\  //Quin mihi respondetis//  ? \\  « Que ne me répondez-vous ? »     * Pl.  //Bac.//    670 : \\  //Quin mihi respondetis//  ? \\  « Que ne me répondez-vous ? »
 +
     * Cic. //Leg.//  1, 14 : //Quin igitur ad illa spatia nostra sedesque pergimus//  ? \\  « Pourquoi donc ne pas nous diriger vers ces promenades et ces bancs qui nous sont chers ? »     * Cic. //Leg.//  1, 14 : //Quin igitur ad illa spatia nostra sedesque pergimus//  ? \\  « Pourquoi donc ne pas nous diriger vers ces promenades et ces bancs qui nous sont chers ? »
  
Ligne 78: Ligne 79:
  
  
-    * Pl. //Pers.//  482-485 : \\  //DO. Credo edepol ; credo, inquam, tibi. TO. Iam liberta auctu’s ? DO. Enicas. \\  Quin tibi me dico credere.// \\  « – J’ai confiance, par Pollux, j’ai confiance en toi, te dis-je. – Est-ce que désormais tu as une affranchie de plus ? – Tu me fatigues. Enfin, je te dis que j’ai confiance en toi. » +    * Pl. //Pers.//  483-485 : \\  //DO. Credo edepol ; credo, inquam, tibi. \\ TO. Iam liberta auctu’s ? DO. Enicas. \\  Quin tibi me dico credere.// \\  « – J’ai confiance, par Pollux, j’ai confiance en toi, te dis-je. – Est-ce que désormais tu as une affranchie de plus ? – Tu me fatigues. Enfin, je te dis que j’ai confiance en toi. »
  
 ==== A.3. Coordonnant ==== ==== A.3. Coordonnant ====
- 
  
 === A.3.1. Coordonnant extraphrastique === === A.3.1. Coordonnant extraphrastique ===
- 
  
 == A.3.1.1. Valeur additive == == A.3.1.1. Valeur additive ==
- 
  
 Apparaît en tête (parfois, mais rarement, en deuxième position) de phrase assertive. Apparaît en tête (parfois, mais rarement, en deuxième position) de phrase assertive.
  
 +- //quin, quin etiam, quin et, quin immo, quin insuper//  : « ainsi », « et de fait » ; « mieux encore », « et même », « bien plus », « qui plus est » :
  
-//quinquin etiamquin et, quin immo, quin insuper//  : « ainsi »« et de fait » ; « mieux encore »« et même »« bien plus »« qui plus est » :+  *Sen. //Med//.   441-443 ://Quin ipsam quoque//, \\ //etsi ferox est corde nec patiens iugi\\ consulere natis malle quam thalamis reor//. \\ « Bien plusmon épouse elle-mêmemalgré son cœur farouche et indomptableaurait aussi préféréje pense, ses fils à son hymen. »
  
 +- //quin potius// « et même plutôt » : 
  
-    Sen. //Med//.   441-443 ://Quin ipsam quoque//,etsi ferox est corde nec patiens iugi,</br> <br> consulere natis malle quam thalamis reor.</br></i> <br> « Bien plus, mon épouse elle-même, malgré son cœur farouche et indomptable, aurait aussi préféré, je pense, ses fils à son hymen. »</br></p> <p><i>quin potius</i> « et même plutôt » : <br> Liv. 26,19,8 :</br> <br> <i>His miraculis nunquam ab ipso elusa fides est ; quin potius aucta arte quadam nec abnuendi tale quicquam nec palam adfirmandi.</i></br> <br> « Il (Scipion) ne fit jamais rien pour diminuer la foi que l’on pouvait avoir dans ces prodiges ; et même il l’augmenta plutôt par une façon qu’il avait, sur ce sujet, de ne rien infirmer, sans pourtant rien affirmer ouvertement. »</br></p> <p><i>quin contra, quin e contrario, quin e diuerso</i> « et même, au contraire » :  <br> Liv. 35,26,10 :</br><br> <i>Nihil ea res animum militaris uiri et multos experti casus imminuit : quin contra, si in re nauali, cuius esset ignarus, offendisset, eo plus in ea quorum usu calleret spei nactus, breue id tyranno gaudium se effecturum adfirmabat.</i></br> <br> « Cela ne diminua en rien le courage de cet homme de guerre qui avait fait face à de nombreux revers : au contraire même, s’il avait été battu dans le combat naval, dont il ignorait les rudiments, il n’en plaçait que plus d’espoir dans les arts dont il avait acquis une grande connaissance, et il se faisait fort, disait-il, d’agir de sorte que la joie du tyran ne fût que de courte durée. »</br></p></div> </div> <script language="javascript">toggle(getObject(‘4_link’), ‘4’);</script>+  *Liv. 26,19,8 : //His miraculis nunquam ab ipso elusa fides est ; quin potius aucta arte quadam nec abnuendi tale quicquam nec palam adfirmandi.// \\ « Il (Scipion) ne fit jamais rien pour diminuer la foi que l’on pouvait avoir dans ces prodiges ; et même il l’augmenta plutôt par une façon qu’il avait, sur ce sujet, de ne rien infirmer, sans pourtant rien affirmer ouvertement. »
  
 + - //quin contra, quin e contrario, quin e diuerso// « et même, au contraire » :
  
-<div class="b_contenu"> <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" class="b_ouvrir"><tr><td> A.3.1.2. Valeur disjonctive [tardif] </td><td align="right">+   *Liv35,26,10 : //Nihil ea res animum militaris uiri et multos experti casus imminuit : quin contra, si in re nauali, cuius esset ignarus, offendisset, eo plus in ea quorum usu calleret spei nactus, breue id tyranno gaudium se effecturum adfirmabat//\\ « Cela ne diminua en rien le courage de cet homme de guerre qui avait fait face à de nombreux revers : au contraire même, s’il avait été battu dans le combat naval, dont il ignorait les rudiments, il n’en plaçait que plus d’espoir dans les arts dont il avait acquis une grande connaissance, et il se faisait fort, disait-il, d’agir de sorte que la joie du tyran ne fût que de courte durée»
  
 +== A.3.1.2. Valeur disjonctive [tardif] ==
  
-[<a title="voir/cacher" id="5_link" href="javascript: void(0);" onclick="toggle(this, ‘5’);" class="b_ouvrir">−</a>]</td></tr></table> <div id="5" style="padding: 3px;"><i>quin immo, quin potius</i>   « ou plutôt » : <br> Gaud. <i>Tract.</i> 16,11 :</br> <br> <i>Postea denique pro commisso scelere iam Iuda damnato omnes apostoli Christo resurgente Petri claues accipiunt, quin immo cum Petro caelestis regni ab ipso domino claues accipiunt.</i></br> <br> « Et puis, une fois Judas condamné pour son crime, lors de la résurrection du Christ, tous les apôtres reçoivent les clefs de Pierre, ou plutôt reçoivent en même temps que Pierre les clefs du royaume des cieux de la main même du Seigneur. »</br></div> </div> <script language="javascript">toggle(getObject(‘5_link’), ‘5’);</script>+ - //quin immo, quin potius/« ou plutôt » : 
  
 +  *Gaud. //Tract.// 16,11 : \\ //Postea denique pro commisso scelere iam Iuda damnato omnes apostoli Christo resurgente Petri claues accipiunt, quin immo cum Petro caelestis regni ab ipso domino claues accipiunt.// \\ « Et puis, une fois Judas condamné pour son crime, lors de la résurrection du Christ, tous les apôtres reçoivent les clefs de Pierre, ou plutôt reçoivent en même temps que Pierre les clefs du royaume des cieux de la main même du Seigneur. »
  
-<div class="b_contenu"> <table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" class="b_ouvrir"><tr><td> A.3.2. <u>Coordonnant intraphrastique</u> </td><td align="right">+=== A.3.2. Coordonnant intraphrastique ===
  
 + - //quin, quin etiam, quin et, quin immo// « et », « et aussi », « et même » : 
  
-[<a title="voir/cacher" id="6_link" href="javascript: void(0);" onclick="toggle(this, ‘6’);" class="b_ouvrir">−</a>]</td></tr></table> <div id="6" style="padding: 3px;"><i>quin, quin etiam, quin et, quin immo</i> « et », « et aussi », « et même » : <br> Plin. 36,88 :</br> <br> <i>Fessi iam eundo perueniunt ad uiarum illum inexplicabilem errorem, quin et cenacula cliuis excelsa.</i></br> <br> « Fatigué déjà par le voyage, on arrive vers un lacis inextricable de routes et des étages qui se dressent au haut d’escaliers. »</br></div> </div> <script language="javascript">toggle(getObject(‘6_link’), ‘6’);</script> </html>+  *Plin. 36,88 : \\ //Fessi iam eundo perueniunt ad uiarum illum inexplicabilem errorem, quin et cenacula cliuis excelsa.// \\ « Fatigué déjà par le voyage, on arrive vers un lacis inextricable de routes et des étages qui se dressent au haut d’escaliers. »
  
 +===== B. Emplois subordonnants =====
  
-\\  <html> <b>B. Emplois subordonnants</b> [avec subjonctif ; proposition régissante comportant une négation formelle (80 % des cas) ou équivalant à une proposition négative (interrogation rhétorique notamment)]+Avec subjonctif ; proposition régissante comportant une négation formelle (80 % des cas) ou équivalant à une proposition négative (interrogation rhétorique notamment).
  
 +==== B.1. Subordonnant conjonctif complétif ====
  
-<br><b>B.1. Subordonnant conjonctif complétif</b></br>+=== B.1.1. Valeur positive : « que » ===
  
 +- dépendant de verbes ou locutions exprimant l’incertitude :
  
-<br>B.1.1. <u>Valeur positive</u> : « que » </html>+  *Cic//Att.// 10,4,8 //De Hispaniis non dubitabat quin Caesaris essent.// \\ « Il ne doutait pas que les provinces d’Espagne fussent au pouvoir de César.»
  
 +  *Caes. //C.// 3,37,2 : //Domitius tum quoque sibi dubitandum non putauit quin productis legionibus proelio decertaret.// \\ « Même alors, Domitius pensa qu’il ne devait pas hésiter à faire sortir ses légions et à livrer bataille. »
  
-    dépendant de verbes ou locutions exprimant l’incertitude :+  *Caes. //G.// 1,3,7 //Non esse dubium, quin totius Galliae plurimum Heluetii possent.// \\ « Il n’était pas douteux que, de toute la Gaule, les Helvètes étaient le peuple le plus puissant. »
  
 +  *Cels. 3,21,16: //Ac ne illud quidem in controuersiam uenit, quin non omnes in hoc morbo sic curari possint.// \\ « Et, qu’un tel traitement de cette maladie ne saurait être appliqué à tous, cela, certes, ne fait pas l’objet controverses. »
  
-<html><p>Cic. <i>Att.</i> 10,4,8 : <br><i>De Hispaniis non dubitabat quin Caesaris essent.</i></br> <br>« Il ne doutait pas que les provinces d’Espagne fussent au pouvoir de César.»</br></p> <p>Caes. <i>C.</i> 3,37,2 : <br><i>Domitius tum quoque sibi dubitandum non putauit quin productis legionibus proelio decertaret.</i> <br>« Même alorsDomitius pensa qu’il ne devait pas hésiter à faire sortir ses légions et à livrer bataille. »</br></p>+  *Cic. //Flac.// 64 : //Quamquam quis ignorat qui modo umquam mediocriter res istas scire curauit, quin tria Graecorum genera sint uere ?// \\ « Cependantqui ignore, pour peu qu’il se soit un jour préoccupé tant soit peu de connaître ces choses, qu’il y a véritablement trois races de Grecs ? »
  
 +  *Cic. //Fam.// 8,14,3 : //Illud te non arbitror fugere, quin homines in dissensione domestica debeant […] honestiorem sequi partem.// \\ « Je ne pense pas qu’il t’échappe que les hommes, au milieu des dissensions intestines, doivent suivre le parti le plus honnête. »
  
-<p>Caes. /<i>G.</i> 1,3,<br><i>Non esse dubium, quin totius Galliae plurimum Heluetii possent.</i></br> <br>« Il n’était pas douteux que, de toute la Gaule, les Helvètes étaient le peuple le plus puissant. »</br></p>+- dépendant de verbes ou locutions exprimant l’opposition (empêchementretardrefus) :
  
 +  *Pl. //Curc.//  33-34: //Nemo hinc prohibet nec uetat \\ quin quod palamst uenale, si argentumst, emas.// \\ « Pour cela, personne ne t’empêche ni ne t’interdit d’acheter ce qui, de notoriété publique, est à vendre, si tu as de l’argent. »,
  
-<p>Cels3,21,16<br><i>Ac ne illud quidem in controuersiam uenit, quin non omnes in hoc morbo sic curari possint.</i></br> <br>« Et, qu’un tel traitement de cette maladie ne saurait être appliqué à tous, cela, certes, ne fait pas l’objet controverses. »</br></p>+  *Ov//Pont.// 4,1,7//Non potuit mea mens, quin esset grata, teneri.// \\ « Mon cœur n’a pu se retenir d’exprimer sa reconnaissance. »,
  
 +  *Sen. Rh. //Contr.// 10,1,7: //Vix temperabat, quin diceret : … // \\ « Il avait peine à s’abstenir de dire : … »,
  
-<p>Cic<i>Flac.</i> 64 <br><i>Quamquam quis ignorat qui modo umquam mediocriter res istas scire curauit, quin tria Graecorum genera sint uere ?</i></br> <br>« Cependantqui ignore, pour peu qu’il se soit un jour préoccupé tant soit peu de connaître ces chosesqu’il y a véritablement trois races de Grecs ? »</br></p>+  *Liv22,12,3//Nulla mora facta, quin Poenus educeret in aciem copiamque pugnandi faceret.// \\ « Il n’y eut aucun retard à ce que le Carthaginois fît sortir ses troupesles disposant en formation de combatet offrît de livrer bataille. »,
  
 +  *Cic. //Dej.// 43: //Non recusat, quin id suum facinus iudices.// \\ « Il ne refuse pas que tu le juges coupable de ce crime. »
  
-<p>Cic. <i>Fam.</i> 8,14,3 <br><i>Illud te non arbitror fugere, quin homines in dissensione domestica debeant (…) honestiorem sequi partem.</i></br> <br>« Je ne pense pas qu’il t’échappe que les hommes, au milieu des dissensions intestines, doivent suivre le parti le plus honnête. »</br></p></html>+- dépendant de verbes ou locutions de quasi-événement :
  
 +  *Liv. 31,37,9: //Haud multum afuit quin iacens opprimeretur.// \\ « Il ne s’en fallut pas de beaucoup qu’il fût assailli alors qu’il était à terre. »
  
-    * dépendant de verbes ou locutions exprimant l’opposition (empêchement, retard, refus) :+dépendant de verbes de dénégation :
  
 +  *Liv. 40,36,2: //Itaque negare non posse quin rectius sit etiam ad pacatos barbaros, nondum satis adsuetos imperio, exercitum mitti.// \\ « Il ne pouvait donc nier qu’il valait mieux envoyer une armée auprès de ces barbares qui, même s’ils avaient été pacifiés, n’étaient pas encore assez accoutumés à souffrir la souveraineté romaine. »
  
-//Nemo hinc prohibet nec uetat / quin quod palamst uenale, si argentumst, emas. //     (Pl. //Curc.//     33-34) « Pour cela, personne ne t’empêche ni ne t’interdit d’acheter ce qui, de notoriété publique, est à vendre, si tu as de l’argent. »,+dépendant de verbes d’omission :
  
 +  *Cic. //Phil.// 2,23: //Ego M. Bibulo (…) consule nihil praetermisi, quantum facere enitique potui, quin Pompeium a Caesaris coniunctione auocarem. // \\ « Pour ma part, sous le consulat de M. Bibulus, je n’ai en aucune façon négligé, autant que j’ai pu m’y employer et m’y efforcer, de détourner Pompée de son alliance avec César. »
  
-//Non potuit mea mens, quin esset grata, teneri.//     (Ov. //Pont.//     4,1,7) « Mon cœur n’a pu se retenir d’exprimer sa reconnaissance. »,+dépendant de verbes d’évitement :
  
 +  *Naev.  //Tr. // 14: //Numquam hodie effugies quin mea moriaris manu.// \\ « Jamais aujourd’hui tu ne pourras éviter de mourir de ma main.»
  
-//Vix temperabat, quin diceret : … //     (Sen. Rh. //Contr.//     10,1,7) « Il avait peine à s’abstenir de dire : … »,+dépendant de verbes signifiant « ôter de l’idée » :
  
 +  *Hor. //S.// 2,2,23-24: //Vix tamen eripiam posito pauone uelis quin \\ hoc potius quam gallina tergere palatum.// \\ « J’aurais pourtant peine à t’ôter de l’idée de vouloir que ce soit le paon posé devant toi qui chatouille ton palais plutôt qu’une poule. »
  
-//- Nulla mora facta, quin Poenus educeret in aciem copiamque pugnandi faceret.//     (Liv. 22,12,3) « Il n’y eut aucun retard à ce que le Carthaginois fît sortir ses troupes, les disposant en formation de combat, et offrît de livrer bataille. »,+- dépendant du verbe //fallor //:
  
 +  *Caes. //C.// 3,94,3: //Neque uero Caesarem fefellit quin ab iis cohortibus quae contra equitatum in quarta acie conlocatae essent initium uictoriae oriretur.// \\ « César d’ailleurs ne s’était pas trompé en pensant que ce seraient les cohortes placées en quatrième ligne contre la cavalerie qui feraient basculer le combat et lui donneraient la victoire. »
  
-//Non recusat, quin id suum facinus iudices.//     (Cic. //Dej.//     43) « Il ne refuse pas que tu le juges coupable de ce crime. »+dépendant du verbe //fatiscor//:
  
 +  *Acc. //Tr.// 330: //Tamen haut fatiscar quin tuam inplorem fidem.// \\ « Pourtant je ne me fatiguerai pas d’implorer ta loyauté. »
  
-    * dépendant de verbes ou locutions de quasi-événement :+dépendant de la locution //abest suspicio//:
  
 +  *Caes. //G.// 1,4,4: //Neque abest suspicio, ut Heluetii arbitrantur, quin ipse sibi mortem consciuerit.// \\ « Et, de l’avis des Helvètes, le soupçon qu’il se soit lui-même donné la mort n’est pas absent. »
  
-//- Haud multum afuit quin iacens opprimeretur. //     (Liv. 31,37,9) « Il ne s’en fallut pas de beaucoup qu’il fût assailli alors qu’il était à terre. »+- dépendant du verbe //caueo //:
  
 +  *Lact. //Inst.// 4,19,1: //Quid amplius iam de facinore Iudaeorum dici potest quam excaecatos tum fuisse atque insanabili furore correptos, qui haec cottidie legentes neque intellexerunt neque quin facerent cauere potuerunt ?// \\ « Que peut-on dire de plus, dès lors, à propos du crime des Juifs, sinon qu’ils furent alors complètement aveuglés et pris d’une incurable folie, eux qui, lisant ces textes quotidiennement, ne les ont pas compris et n’ont pu se garder d’agir de la sorte ? »
  
-    * dépendant de verbes de dénégation : 
  
 +=== B.1.2 . Valeur négative : « que… ne… pas » ===
  
-//- Itaque negare non posse quin rectius sit etiam ad pacatos barbaros, nondum satis adsuetos imperio, exercitum mitti. //     (Liv. 40,36,2) « Il ne pouvait donc nier qu’il valait mieux envoyer une armée auprès de ces barbares qui, même s’ils avaient été pacifiés, n’étaient pas encore assez accoutumés à souffrir la souveraineté romaine. » 
  
 +- dépendant de verbes d’activité :
  
-    dépendant de verbes d’omission :+  *Pl. //Mil.// 473-474\\ //Sed numquam quisquam faciet quin soror \\ istaec sit gemina huius. //  \\ « Mais personne ne pourra jamais faire que celle-ci ne soit pas la sœur jumelle de celle-là. »,
  
 +  *Cic. //Phil.// 11,36: //Ego uero istos oti, concordiae, legum, iudiciorum, libertatis inimicos tantum abest ut ornem ut effici non possit quin eos tam oderim quam rem publicam diligo.// \\ « En ce qui me concerne, je suis si éloigné d’honorer ces ennemis du repos, de la concorde, des lois, de la justice et de la liberté que l’on ne saurait obtenir de moi que je ne les haïsse pas autant que j’aime la République. »
  
-//Ego M. Bibulo (…) consule nihil praetermisi, quantum facere enitique potui, quin Pompeium a Caesaris coniunctione auocarem. //     (Cic. //Phil.//     2,23) « Pour ma part, sous le consulat de M. Bibulus, je n’ai en aucune façon négligé, autant que j’ai pu m’y employer et m’y efforcer, de détourner Pompée de son alliance avec César. »+dépendant de verbes ou locutions de possibilité :
  
 +   *Pl.  //Mil. // 1342: //<E>heu, neque<o> quin fleam.// \\ « Hélas ! je ne peux pas ne pas pleurer. »,
  
-    dépendant de verbes d’évitement :+  *Pl.  //Mil. // 601//Neque potest quin, si id inimicis usuist, obsit tibi.// \\ « Et il n’est pas possible, si un plan profite à vos ennemis, qu’il ne vous desserve pas vous-même. »
  
 +- dépendant du substantif  //causa// :
  
-//- Numquam hodie effugies quin mea moriaris manu.  //     (Naev //Tr. //     14) « Jamais aujourd’hui tu ne pourras éviter de mourir de ma main+  *Pl.  //Ru.// 1397-1398: //Gratiam habeo et de talento nulla causast quin feras, \\ quod isti sum iuratus.//  \\ « Je te suis reconnaissant et, pour ce qui est du talent que je lui ai promis, il n’y a aucune raison que tu ne l’emportes pas. »
  
 +- dépendant de verbes d’assertion :
  
-    dépendant de verbes signifiant « ôter de l’idée » :+  *//Rhet. Her.// 4,28,39: //Non potest dici, quin commode fiat.// \\ « On ne peut pas dire que cela n’est pas bien tourné. »
  
 +- dépendant de verbes ou locutions d’événement :
  
-//- Vix tamen eripiam posito pauone uelis quin / hoc potius quam gallina tergere palatum. //     (Hor. //S.//     2,2,23-24) « J’aurais pourtant peine à t’ôter de l’idée de vouloir que ce soit le paon posé devant toi qui chatouille ton palais plutôt qu’une poule. »+  *//Rhet. Her.// 3,24,40: //Numquam est enim, quin aliquid memoriae tradere uelimus.// \\ « En effet, il n’arrive jamais que nous ne voulions pas confier quelque chose à notre mémoire. »,
  
 +  *Gell. 19,8,1: //Nec umquam factum est, quotiens eum uidimus loquentemque audiuimus, quin rediremus fere cultiores doctioresque.// \\ « Et il ne s’est jamais produit que nous ne revinssions pas nettement plus cultivés et plus savants, toutes les fois que nous l’avons vu et que nous l’avons entendu parler. »
  
-    * dépendant du verbe //fallor //:+dépendant de //mirum// (toujours avec valeur ironique):
  
 +  *Pl. //Amp.//     750: //Mirum quin te aduorsus dicat.// \\ « Bien étonnant qu’il ne te contredise pas ! »
  
-//Neque uero Caesarem fefellit quin ab iis cohortibus quae contra equitatum in quarta acie conlocatae essent initium uictoriae oriretur.//     (Caes. //C.//     3,94,3) « César d’ailleurs ne s’était pas trompé en pensant que ce seraient les cohortes placées en quatrième ligne contre la cavalerie qui feraient basculer le combat et lui donneraient la victoire. »+dépendant de verbes signifiant « supporter » :
  
 +  *//B.-Afr.// 84,1: //Miles hic non potuit pati quin se armatus bestiae offerret.// \\ « Ce soldat ne put souffrir de ne pas faire face à la bête avec ses armes. »
  
-    * dépendant du verbe //fatiscor //:+dépendant de verbes de crainte :
  
 +  *Pl. //Amp.// 1105: //Si istaec uera sunt, diuinitus \\ Non metuo quin meae uxori latae suppetiae sient.// \\ « Si ces choses sont vraies, je ne crains pas que des secours divins n’aient pas été apportés à ma femme. »
  
-//Tamen haut fatiscar quin tuam inplorem fidem.//     (Acc. //Tr.//     330) « Pourtant je ne me fatiguerai pas d’implorer ta loyauté. » ;+dépendant du verbe  //audeo//:
  
 +  *Pl.  //As. // 25-26: //Ita me obstinate adgressu’s, ut non audeam \\ profecto percontanti quin promam omnia.// \\ « Tu m’as entrepris avec une telle opiniâtreté qu’en vérité, je n’ose pas ne pas tout te dévoiler, quand tu m’interroges. »
  
-    * dépendant de la locution //abest suspicio //:+dépendant du verbe  //postulo//:
  
 +  *Pl.  //Vid. // 90: //Sed quin accedat faenus, id non postulo.// \\ « Mais je ne demande pas que les intérêts ne soient pas comptés en sus. »
  
-//Neque abest suspicio, ut Heluetii arbitrantur, quin ipse sibi mortem consciuerit.//     (Caes. //G.//     1,4,4) « Et, de l’avis des Helvètes, le soupçon qu’il se soit lui-même donné la mort n’est pas absent. »+dépendant de la locution  //aequum uidetur//     :
  
 +  *Pl.  //Trin.  // 587-589LE. : \\ //<Nullo modo> \\ Aequom uidetur quin quod peccarim … ST. I modo. \\ LE. … potissimum mihi id opsit.// \\ « – Que mes erreurs ne retombent pas avant tout sur moi … – Mais va donc ! – … ne me semble vraiment pas juste. »
  
-    * dépendant du verbe //caueo //:+dépendant de la locution  //in animum induco//:
  
 +  *Liv. 3,71,8: //Non potuisse se tamen inducere in animum, quin, quem agrum miles pro parte uirili manu cepisset, eum senex quoque uoce, qua una posset, uindicaret.// \\ « Pourtant il n’avait pu se résoudre à ne pas revendiquer, vieillard, par la parole, seul moyen qui lui restât, ce territoire qu’il avait conquis par les armes lorsqu’il était soldat. »
  
-//Quid amplius iam de facinore Iudaeorum dici potest quam excaecatos tum fuisse atque insanabili furore correptos, qui haec cottidie legentes neque intellexerunt neque quin facerent cauere potuerunt ?//     (Lact. //Inst.//     4,19,1) « Que peut-on dire de plus, dès lors, à propos du crime des Juifs, sinon qu’ils furent alors complètement aveuglés et pris d’une incurable folie, eux qui, lisant ces textes quotidiennement, ne les ont pas compris et n’ont pu se garder d’agir de la sorte ? »+dépendant de la locution //claret//:
  
 +  *Ambr. //Luc.// 3,41: //Scripturas eorum incendit existimans quod (…) nullis aliis testimoniis clarere posset, quin de patriarcharum uel proselytorum ueterum genere demanaret.// \\ « Il brûla leurs critures, pensant qu’il n’existait pas d’autres témoignages grâce auxquels il pourrait apparaître qu’il ne descendait pas de la race des patriarches ou des anciens prosélytes. »
  
-B.1.2 . __Valeur négative __     : « que… ne… pas »+==== B.2. Subordonnant conjonctif consécutif ====
  
 +Avec le sens de « de sorte que… ne… pas » + subj., « de sorte à ne pas » + inf. (avec sujets coréférents) ; « sans que », « sans » + inf. (avec sujets coréférents)
  
-    * dépendant de verbes d’activité :+__Avec corrélation __ :
  
 +  *Caes. //G.// 6,39,3: //Nemo est tam fortis quin rei nouitate perturbetur.// \\ « Nul n’est si courageux qu’il ne soit pas troublé par la nouveauté de la situation. »
  
-//- Sed numquam quisquam faciet quin soror / istaec sit gemina huius. //     (Pl. //Mil.//     473-474) « Mais personne ne pourra jamais faire que celle-ci ne soit pas la sœur jumelle de celle-là. »,+__Sans corrélation __     :  
  
 +  *Prop. 1,8,21-22: //Nam me non ullae poterunt corrumpere, de te / Quin ego, uita, tuo limine uerba querar.  // \\ « Car nulle femme ne saura me séduire, de sorte que je ne vienne pas sur ton seuil, ma vie, pousser mes plaintes à ton sujet. » ; 
  
-//Ego uero istos oti, concordiae, legum, iudiciorum, libertatis inimicos tantum abest ut ornem ut effici non possit quin eos tam oderim quam rem publicam diligo.//     (Cic. //Phil.//     11,36) « En ce qui me concerne, je suis si éloigné d’honorer ces ennemis du repos, de la concorde, des lois, de la justice et de la liberté que l’on ne saurait obtenir de moi que je ne les haïsse pas autant que j’aime la République. » +  *Pl. //Amp. // 308: //Non feret quin uapulet.// « Il ne s’en tirera pas sans recevoir une volée de coups. »
-    * dépendant de verbes ou locutions de possibilité :+
  
 +==== B.3. Subordonnant conjonctif causal  ====
  
-- <//E>heu, neque//     <//o> quin fleam.  //     (Pl.  //Mil. //     1342) « Hélas ! je ne peux pas ne pas pleurer. »,+__Avec corrélation__ [rare] : 
  
 +  *Pl. //Trin.// 341: //Non eo haec dico quin quae tu uis ego uelim et faciam lubens.// \\ « Je ne dis pas ces choses parce que je ne désirerais pas ce que tu veux et que je ne le ferais pas volontiers. »
  
-//- Neque potest quin, si id inimicis usuist, obsit tibi.  //     (Pl.  //Mil. //     601) « Et il n’est pas possible, si un plan profite à vos ennemis, qu’il ne vous desserve pas vous-même»+__Sans corrélation __ :  //non quin //« non que… ne… pas » + subj  
  
 +  *Cic.  //Att. //     10,7,1: //Nec tuam rationem eandem esse duco quam meam, non quin in re publica rectum idem sit utrique nostrum, sed ea non agitur. // \\    « Et j’estime que ta situation n’est pas la même que la mienne, non que le droit chemin ne soit pas le même pour nous deux en ce qui concerne la République, mais ce n’est pas de celle-ci qu’il s’agit. »
  
-    * dépendant du substantif  //causa  //     :+==== B.4. Subordonnant conjonctif comparatif [rare] ====  
 +//aliter… quin//: « autre chose que ceci, à savoir que »
  
 +  *Cic.  //Fin. //     5,11,32: //Quis autem de ipso sapiente aliter existimat, quin, etiam cum decreuerit esse moriendum, tamen discessu a suis atque ipsa relinquenda luce moueatur ? //  \\ « Or, qui peut penser, à propos du sage même, autre chose que ceci, à savoir que, même quand il a décidé qu’il fallait mourir, il est cependant ému à l’idée de se séparer des siens et de quitter la lumière ? »
  
-//- Gratiam habeo et de talento nulla causast quin feras, / quod isti sum iuratus //     (Pl //Ru. //     1397-1398) « Je te suis reconnaissant et, pour ce qui est du talent que je lui ai promis, il n’y a aucune raison que tu ne l’emportes pas. »+==== B.5Subordonnant relatif ====
  
 +- « qui… ne… pas », « que… ne… pas », « où… ne… pas » :
  
-    dépendant de verbes d’assertion :+  Pl.  //Bac. //     336//Nullust Ephesi quin sciat.// \\     « Il n’y a personne, à Ephèse, qui ne le sache pas. »
  
 +  * Pl.  //Bac. // 1012: //Nihil est illorum quin ego illi dixerim.// \\ « Il n’y a rien de cela que je ne lui aie pas dit. »
  
-- //Non potest dici, quin commode fiat. //     (//Rhet. Her.//     4,28,39) « On ne peut pas dire que cela n’est pas bien tourné. » +  * Cic. //Brut.// 302 : //Nullum enim patiebatur esse diem quin aut in foro diceret aut meditaretur extra forum.// \\ « Il ne souffrait pas qu’il y eût un seul jour où il ne parlât pas au forum ou ne fît pas des exercices en dehors du forum. » 
-    * dépendant de verbes ou locutions d’événement : +\\ 
- +[[:dictionnaire:quin4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\
- +
-//- Numquam est enim, quin aliquid memoriae tradere uelimus.//     (//Rhet. Her.//     3,24,40) « En effet, il n’arrive jamais que nous ne voulions pas confier quelque chose à notre mémoire. », +
- +
- +
-//- Nec umquam factum est, quotiens eum uidimus loquentemque audiuimus, quin rediremus fere cultiores doctioresque.//     (Gell. 19,8,1) « Et il ne s’est jamais produit que nous ne revinssions pas nettement plus cultivés et plus savants, toutes les fois que nous l’avons vu et que nous l’avons entendu parler. » +
- +
- +
-    * dépendant de //mirum//     (toujours avec valeur ironique): +
- +
- +
-//- Mirum quin te aduorsus dicat. //     (Pl. //Amp.//     750) « Bien étonnant qu’il ne te contredise pas ! » +
- +
- +
-    * dépendant de verbes signifiant « supporter » : +
- +
- +
-//- Miles hic non potuit pati quin se armatus bestiae offerret.//     (//B.-Afr.//     84,1) « Ce soldat ne put souffrir de ne pas faire face à la bête avec ses armes. » +
- +
- +
-    * dépendant de verbes de crainte : +
- +
- +
-//- Si istaec uera sunt, diuinitus / Non metuo quin meae uxori latae suppetiae sient. //     (Pl. //Amp.//     1105) « Si ces choses sont vraies, je ne crains pas que des secours divins n’aient pas été apportés à ma femme. » +
- +
- +
-    * dépendant du verbe  //audeo  //     : +
- +
- +
-//- Ita me obstinate adgressu’s, ut non audeam / profecto percontanti quin promam omnia.  //     (Pl.  //As. //     25-26) « Tu m’as entrepris avec une telle opiniâtreté qu’en vérité, je n’ose pas ne pas tout te dévoiler, quand tu m’interroges. » +
- +
- +
-    * dépendant du verbe  //postulo  //     : +
- +
- +
-//- Sed quin accedat faenus, id non postulo.  //     (Pl.  //Vid. //     90) « Mais je ne demande pas que les intérêts ne soient pas comptés en sus. » +
- +
- +
-    * dépendant de la locution  //aequum uidetur  //     : +
- +
- +
-//- LE. //     <//Nullo modo> / Aequom uidetur quin quod peccarim … ST. I modo. / LE. … potissimum mihi id opsit. //     (Pl.  //Trin.  //     587-589) « – Que mes erreurs ne retombent pas avant tout sur moi … – Mais va donc ! – … ne me semble vraiment pas juste. » +
- +
- +
-    * dépendant de la locution  //in animum induco  //     : +
- +
- +
-//- Non potuisse se tamen inducere in animum, quin, quem agrum miles pro parte uirili manu cepisset, eum senex quoque uoce, qua una posset, uindicaret.//     (Liv. 3,71,8) « Pourtant il n’avait pu se résoudre à ne pas revendiquer, vieillard, par la parole, seul moyen qui lui restât, ce territoire qu’il avait conquis par les armes lorsqu’il était soldat. » +
- +
- +
-    * dépendant de la locution //claret //: +
- +
- +
-//- Scripturas eorum incendit existimans quod (…) nullis aliis testimoniis clarere posset, quin de patriarcharum uel proselytorum ueterum genere demanaret.//     (Ambr. //Luc.//     3,41) « Il brûla leurs critures, pensant qu’il n’existait pas d’autres témoignages grâce auxquels il pourrait apparaître qu’il ne descendait pas de la race des patriarches ou des anciens prosélytes. » +
- +
- +
-** B.2. Subordonnant conjonctif consécutif :  **    « de sorte que… ne… pas » + subj., « de sorte à ne pas » + inf. (avec sujets coréférents) ; « sans que », « sans » + inf. (avec sujets coréférents) +
- +
- +
-    * __Avec corrélation __     ://Nemo est tam fortis quin rei nouitate perturbetur.//     (Caes. //G.//     6,39,3   ) « Nul n’est si courageux qu’il ne soit pas troublé par la nouveauté de la situation. » +
-    __Sans corrélation __     :  //Nam me non ullae poterunt corrumpere, de te / Quin ego, uita, tuo limine uerba querar.  //     (Prop. 1,8,21-22) « Car nulle femme ne saura me séduire, de sorte que je ne vienne pas sur ton seuil, ma vie, pousser mes plaintes à ton sujet. » ; // Non feret quin uapulet. //     (Pl. //Amp. //     308) « Il ne s’en tirera pas sans recevoir une volée de coups. » +
-** B.3. Subordonnant conjonctif causal :  \\  ** +
-    * **  ** __Avec corrélation __     [rare] :   //Non eo haec dico quin quae tu uis ego uelim et faciam lubens. //     (Pl. //Trin.//     341   ) « Je ne dis pas ces choses parce que je ne désirerais pas ce que tu veux et que je ne le ferais pas volontiers. » +
-    * __Sans corrélation __     :  //non quin //     , « non que… ne… pas » + subj.   //Nec tuam rationem eandem esse duco quam meam, non quin in re publica rectum idem sit utrique nostrum, sed ea non agitur. //     (Cic.  //Att. //     10,7,1)    « Et j’estime que ta situation n’est pas la même que la mienne, non que le droit chemin ne soit pas le même pour nous deux en ce qui concerne la République, mais ce n’est pas de celle-ci qu’il s’agit. » +
-** B.4. Subordonnant conjonctif comparatif  **    [rare] ** **    //aliter… quin//, « autre chose que ceci, à savoir que » +
- +
- +
-//-Quis autem de ipso sapiente aliter existimat, quin, etiam cum decreuerit esse moriendum, tamen discessu a suis atque ipsa relinquenda luce moueatur ? //     (Cic.  //Fin. //     5,11,32) « Or, qui peut penser, à propos du sage même, autre chose que ceci, à savoir que, même quand il a décidé qu’il fallait mourir, il est cependant ému à l’idée de se séparer des siens et de quitter la lumière ? » +
- +
- +
-\\  ** B.5. Subordonnant relatif : **    « qui… ne… pas », « que… ne… pas », « où… ne… pas » +
- +
- +
--//Nullust Ephesi quin sciat.  //     (Pl.  //Bac. //     336) « Il n’y a personne, à Ephèse, qui ne le sache pas. »,   //-Nihil est illorum quin ego illi dixerim.  //     (Pl.  //Bac. //     1012) « Il n’y a rien de cela que je ne lui aie pas dit. », //-Nullum enim patiebatur esse diem quin aut in foro diceret aut meditaretur extra forum.  //     (Cic. //Brut.//     302   ) « Il ne souffrait pas qu’il y eût un seul jour où il ne parlât pas au forum ou ne fît pas des exercices en dehors du forum. »+
 [[:dictionnaire:quin4detaille|Lire l'exposé détaillé]]  [[:dictionnaire:quin4detaille|Lire l'exposé détaillé]] 
  
  
 \\  \\  [[:dictionnaire:quin3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:quinplan|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:quin5|Page suivante]] \\  \\  [[:dictionnaire:quin3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:quinplan|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:quin5|Page suivante]]
-