Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:prurire6 [2013/06/24 00:38] vandaele |
dictionnaire:prurire6 [2014/12/18 17:40] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre"> prūrīre </div></html> | + | <html><p class="lestitres">prūrīre</p></html><html><center><big><big>(verbe)</big></big></center></html> |
- | \\ <html><center><big><big>(verbe)</big></big></center></html> | + | \\ |
---- | ---- | ||
\\ | \\ | ||
Ligne 15: | Ligne 14: | ||
===== 6.2. Etymologie et origine ===== | ===== 6.2. Etymologie et origine ===== | ||
- | Lat. //prūrīre // repose sur une « racine » i.-e. %%*%%//preus-// « brûler » (voir Keller, 205) ou bien est un verbe dénominatif de date latine sur la base d’un substantif %%*%%//prūri-// ([[:dictionnaire:langue_latine|EM]], s. v.). Le verbe est rapproché de //prūna// « charbon ardent, braise » (Caton, Virg., Hor., Plin.) et //pruīna // « gelée blanche » (pour ce dernier terme, cf. aussi certains grammairiens latins : § 5.2.) ; //prūrīre// n’est pas traité dans le [[//LIV//]], qui mentionne //pruīna// sous la « racine » %%*%%//preus-// « jaillir, asperger ». | + | Lat. //prūrīre // repose sur une « racine » i.-e. %%*%%//preus-// « brûler » (voir <html><a href=":dictionnaire:prurire8#KELLER">KELLER</a></html>, 205) ou bien est un verbe dénominatif de date latine sur la base d’un substantif %%*%%//prūri-// (<html><a href=":dictionnaire:etymologie#EM">EM</a></html>, s. v.). Le verbe est rapproché de //prūna// « charbon ardent, braise » (Caton, Virg., Hor., Plin.) et //pruīna // « gelée blanche » (pour ce dernier terme, cf. aussi certains grammairiens latins : § 5.2.) ; //prūrīre// n’est pas traité dans le <html><i><a href=":dictionnaire:etymologie#LIV">LIV</a></i></html>, qui mentionne //pruīna// sous la « racine » %%*%%//preus-// « jaillir, asperger ». |
- | De Vaan (494) pose un substantif %%*%%//preus-i-// « démangeaison due au froid et à l’humidité », sur lequel on aurait le verbe dénominatif %%*%%//prouseye‑// « démanger », estimant que la signification « être mouillé » fut, par métaphore, également appliquée aux très hautes températures, d’où le sens « brûlant » pour //prūna //: « the meaning “to be wet” was metaphorically also applied to high temperatures, hence “burning” in //prūna// ». On rapprochera : | + | <html><a href=":dictionnaire:etymologie#Vaan">De Vaan</a></html> (494) pose un substantif %%*%%//preus-i-// « démangeaison due au froid et à l’humidité », sur lequel on aurait le verbe dénominatif %%*%%//prouseye‑// « démanger », estimant que la signification « être mouillé » fut, par métaphore, également appliquée aux très hautes températures, d’où le sens « brûlant » pour //prūna //: « the meaning “to be wet” was metaphorically also applied to high temperatures, hence “burning” in //prūna// ». On rapprochera : |
Ligne 27: | Ligne 26: | ||
- | B. Forssman (2006) retient l’analyse comme dénominatif, mais voit, dans //%%*%%prouri-//, un nom de la puce, rapproché de véd. //plúṣi// « insecte nuisible » (//RV// I, 191,1, dans un hymne contre les bêtes venimeuses) ; la démangeaison se référerait à l’insecte piqueur (« Floh-Gefühl haben ») ; il cite le parallèle français //avoir les jambes qui fourmillent// (ou plutôt //avoir des fourmis dans les jambes//). | + | <html><a href=":dictionnaire:prurire8#FORSSMAN">B. Forssman</a></html> (2006) retient l’analyse comme dénominatif, mais voit, dans //%%*%%prouri-//, un nom de la puce, rapproché de véd. //plúṣi// « insecte nuisible » (//RV// I, 191,1, dans un hymne contre les bêtes venimeuses) ; la démangeaison se référerait à l’insecte piqueur (« Floh-Gefühl haben ») ; il cite le parallèle français //avoir les jambes qui fourmillent// (ou plutôt //avoir des fourmis dans les jambes//). |