Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:prurire6 [2013/06/17 14:49]
vandaele créée
dictionnaire:prurire6 [2014/12/18 17:40] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
 +<html><p class="lestitres">prūrīre</p></html><html><center><big><big>(verbe)</big></big></center></html> 
 +\\
 +----
 +\\
  
 +====== 6. Histoire du lexème ======
 + 
  
-** +===== 6.1. Histoire au cours de la latinité. Evolution des emplois =====
-6. Histoire du lexème +
-**  +
- +
- +
-**____ **  +
- +
- +
-6.1. __Histoire au cours de la latinité. Evolution des emplois__  +
- +
- +
-____  +
  
 Le sens du verbe reste assez stable au cours de la latinité, avec essentiellement deux applications : un emploi, souvent technique, au sens de « démanger » et un emploi figuré au sens de « désirer vivement », voire « désirer sexuellement ».  Le sens du verbe reste assez stable au cours de la latinité, avec essentiellement deux applications : un emploi, souvent technique, au sens de « démanger » et un emploi figuré au sens de « désirer vivement », voire « désirer sexuellement ». 
  
  
-6.2. __Etymologie et origine__ +===== 6.2. Etymologie et origine =====
  
 +Lat. //prūrīre // repose sur une « racine » i.-e. %%*%%//preus-// « brûler » (voir <html><a href=":dictionnaire:prurire8#KELLER">KELLER</a></html>, 205) ou bien est un verbe dénominatif de date latine sur la base d’un substantif %%*%%//prūri-// (<html><a href=":dictionnaire:etymologie#EM">EM</a></html>, s. v.). Le verbe est rapproché de //prūna// « charbon ardent, braise  » (Caton, Virg., Hor., Plin.) et //pruīna // « gelée blanche » (pour ce dernier terme, cf. aussi certains grammairiens latins : § 5.2.) ; //prūrīre// n’est pas traité dans le <html><i><a href=":dictionnaire:etymologie#LIV">LIV</a></i></html>, qui mentionne //pruīna// sous la « racine » %%*%%//preus-// « jaillir, asperger ». 
  
-**//// **  
  
- +<html><a href=":dictionnaire:etymologie#Vaan">De Vaan<;/a></html> (494) pose un substantif %%*%%//preus-i-// « démangeaison due au froid et à l’humidité », sur lequel on aurait le verbe dénominatif %%*%%//prouseye‑// « démanger », estimant que la signification « être mouillé » fut, par métaphore, également appliquée aux très hautes températures, d’où le sens « brûlant » pour //prūna //: « the meaning “to be wet” was metaphorically also applied to high temperatures, hence “burning” in //prūna// ». On rapprochera :
-Lat. //prūrīre // repose sur une « racine » i.-e. %%*%%//preus-// « brûler » (voir  +
-+
-eller, 205) ou bien est un verbe dénominatif de date latine sur la base d’un substantif %%*%%//prūri-// ([[//DELL//]], s. v.). Le verbe est rapproché de //prūna// « charbon ardent, braise  » (Caton, Virg., Hor., Plin.) et //pruīna // « gelée blanche » (pour ce dernier terme, cf. aussi certains grammairiens latins § 5.2.) ; //prūrīre// n’est pas traité dans le [[//LIV//]], qui mentionne //pruīna// sous la « racine » %%*%%//preus-// « jaillir, asperger ».  +
- +
- +
-De Vaan (494) pose un substantif %%*%%//preus-i-// « démangeaison due au froid et à l’humidité », sur lequel on aurait le verbe dénominatif %%*%%//prouseye‑// « démanger », estimant que la signification « être mouillé » fut, par métaphore, également appliquée aux très hautes températures, d’où le sens « brûlant » pour //prūna //: « the meaning “to be wet” was metaphorically also applied to high temperatures, hence “burning” in //prūna// ». On rapprochera :+
  
  
Ligne 38: Ligne 26:
  
  
-B.  +<html><a href=":dictionnaire:prurire8#FORSSMAN">B. Forssman</a></html> (2006) retient l’analyse comme dénominatif, mais voit, dans //%%*%%prouri-//, un nom de la puce, rapproché de véd. //plúṣi// « insecte nuisible » (//RV// I, 191,1, dans un hymne contre les bêtes venimeuses) ; la démangeaison se référerait à l’insecte piqueur (« Floh-Gefühl haben ») ; il cite le parallèle français //avoir les jambes qui fourmillent// (ou plutôt //avoir des fourmis dans les jambes//).
-+
-orssman (2006) retient l’analyse comme dénominatif, mais voit, dans //%%*%%prouri-//, un nom de la puce, rapproché de véd. //plúṣi// « insecte nuisible » (//RV// I, 191,1, dans un hymne contre les bêtes venimeuses) ; la démangeaison se référerait à l’insecte piqueur (« Floh-Gefühl haben ») ; il cite le parallèle français //avoir les jambes qui fourmillent// (ou plutôt //avoir des fourmis dans les jambes//).+
  
  
-La principale objection vient de l’existence de //pūlex// « puce », où les phonèmes latins /p/, /u/ et /l/ sont en correspondance avec le nom grec  +La principale objection vient de l’existence de //pūlex// « puce », où les phonèmes latins /p/, /u/ et /l/ sont en correspondance avec le nom grec ψύλλα « puce » (Aristophane). Pour B. Forsmann, //pūlex// serait une déformation phonétique volontaire (« spielerische Lautumstellung »), postérieure à la création du dénominatif ; ce qui est possible pour un mot de la langue familière, mais indémontrable. Une autre possibili té serait que %%*%%//prouri-// ait désigné un insecte piqueur, mais pas nécessairement la puce.
- +
- +
-ψύλλα +
- +
- +
-« puce » (Aristophane). Pour B. Forsmann, //pūlex// serait une déformation phonétique volontaire (« spielerische Lautumstellung »), postérieure à la création du dénominatif ; ce qui est possible pour un mot de la langue familière, mais indémontrable. Une autre possibili té serait que %%*%%//prouri-// ait désigné un insecte piqueur, mais pas nécessairement la puce.+
  
  
 Il semble qu’on ait affaire à un réseau métaphorique, vivant dans la langue parlée, mais qui, dans la langue littéraire, n’est plus représenté que par quelques formes isolées. Il semble qu’on ait affaire à un réseau métaphorique, vivant dans la langue parlée, mais qui, dans la langue littéraire, n’est plus représenté que par quelques formes isolées.
  
- +\\ \\ [[:dictionnaire:prurire5|Revenir au § 5]] ou [[:dictionnaire:m-r:prurire|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:prurire7|Aller au § 7]]