Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:pax5 [2013/04/05 14:45]
vandaele [5.4.3. La paix civile]
dictionnaire:pax5 [2014/12/17 18:46] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre"> pāx, pācis f. (substantif) </div></html> +<html><class="lestitres">pāx, pācis f.</p></html><html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> 
 \\ \\
- 
 ---- ----
 +
  
 ====== 5. Place dans le lexique latin ====== ====== 5. Place dans le lexique latin ======
Ligne 150: Ligne 150:
  
  
-Pax  a un emploi assez rare et de ce fait plus marqué. Pax est lié à la  description de la tranquillité de l’âme comme combat contre les passions  et les coups du sort. Il retrouve donc sa valeur première pour la paix  après une guerre<sup>((11)))</sup>:+//Pax//  a un emploi assez rare et de ce fait plus marqué. Pax est lié à la  description de la tranquillité de l’âme comme combat contre les passions  et les coups du sort. Il retrouve donc sa valeur première pour la paix  après une guerre((C’est la présence virtuelle du champ sémasiologique : voir Cl. MOUSSY (2010-a, 50).)):
  
  
-    * Sen. Ep. 78, 16 : Nos quoque  euincamus omnia, quorum praemium non corona nec palma est … sed uirtus  et firmitas animi et pax in ceterum parta, si semel in aliquo certamine  debellata fortuna est. \\  « Nous aussi, ayons une victoire totale,  dont la récompense n’est pas une couronne ni une palme …, mais la vertu,  la fermeté d’âme, la paix pour toujours assurée, si une fois, en  quelque rencontre, nous avons mis la fortune hors de combat »((De même Sen. Ep. 66, 46 ; 73, 6.)).+    * Sen. //Ep.// 78, 16 : //Nos quoque  euincamus omnia, quorum praemium non corona nec palma est … sed uirtus  et firmitas animi et pax in ceterum parta, si semel in aliquo certamine  debellata fortuna est.// \\  « Nous aussi, ayons une victoire totale,  dont la récompense n’est pas une couronne ni une palme …, mais la vertu,  la fermeté d’âme, la paix pour toujours assurée, si une fois, en  quelque rencontre, nous avons mis la fortune hors de combat »((De même Sen. //Ep.// 66, 46 ; 73, 6.)).
  
  
-En revanche, quies-quietus et tranquillitas-tranquillus ont un usage plus habituel et sont même très proches :+En revanche, //quies-quietus// et //tranquillitas-tranquillus// ont un usage plus habituel et sont même très proches :
  
  
-    * Cic.  Fin. 1, 46 : […] sapientiam esse solam,  quae nos a libidinum impetu   et a formidinum terrore uindicet et ipsius fortunae modice ferre doceat  iniurias et omnis monstret uias, quae ad quietem et ad tranquillitatem  ferant […]. \\  « […] la sagesse est la seule chose qui nous défende  contre l’élan de nos désirs et l’effroi des craintes, et  nous apprenne  à supporter avec calme des injustices du sort, qui nous fasse connaître  toutes les routes conduisant au repos et à la tranquillité […] ».+    * Cic.  //Fin.// 1, 46 : […] //sapientiam esse solam,  quae nos a libidinum impetu   et a formidinum terrore uindicet et ipsius fortunae modice ferre doceat  iniurias et omnis monstret uias, quae ad quietem et ad tranquillitatem  ferant// […]. \\  « […] la sagesse est la seule chose qui nous défende  contre l’élan de nos désirs et l’effroi des craintes, et  nous apprenne  à supporter avec calme des injustices du sort, qui nous fasse connaître  toutes les routes conduisant au repos et à la tranquillité […] ».
  
  
Ligne 165: Ligne 165:
  
  
-Sénèque  met tranquillitas en rapport avec le grec euthumia qu’il emprunte à  Démocrite (Tranq. 2, 3) ; ce que le mot  dénote alors, c’est un  équilibre intérieur : +Sénèque  met //tranquillitas// en rapport avec le grec //euthumia// qu’il emprunte à  Démocrite (//Tranq.// 2, 3) ; ce que le mot  dénote alors, c’est un  équilibre intérieur :
  
-    * Sen. Tranq. 2, 4 : Ergo quaerimus  quomodo animus semper aequali secundoque cursu eat propitiusque sibi sit  et sua laetus aspiciat et hoc gaudium non interrumpat, sed placido  statu maneat, nec attollens se umquam nec deprimens. Id tranquillitas  erit. \\  « Nous allons chercher comment il est possible à l’âme de  se mouvoir d’une allure toujours égale et aisée, en se souriant à  elle-même, en se plaisant à son propre spectacle et en prolongeant  indéfiniment cette agréable sensation, sans se départir jamais de son  calme, s’exalter ni se déprimer. Cet état sera la tranquillité »  (traduction R. Waltz, 1970, CUF). 
  
 +    * Sen. //Tranq.// 2, 4 : //Ergo quaerimus  quomodo animus semper aequali secundoque cursu eat propitiusque sibi sit  et sua laetus aspiciat et hoc gaudium non interrumpat, sed placido  statu maneat, nec attollens se umquam nec deprimens. Id tranquillitas  erit.// \\  « Nous allons chercher comment il est possible à l’âme de  se mouvoir d’une allure toujours égale et aisée, en se souriant à  elle-même, en se plaisant à son propre spectacle et en prolongeant  indéfiniment cette agréable sensation, sans se départir jamais de son  calme, s’exalter ni se déprimer. Cet état sera la tranquillité »  (traduction R. Waltz, 1970, CUF).
  
-Les syntagmes propitius  sibi sit et  nec attollens se umquam nec deprimens mettent en évidence  la spécificité de cet équilibre : il n’est pas seulement absence de  douleur, mais il repose sur une action, sur une reconquête de soi-même  par des objectifs raisonnables, bien analysée par J. Pigeaud<sup>((13)))</sup>. 
  
 +Les syntagmes propitius  sibi sit et  nec attollens se umquam nec deprimens mettent en évidence  la spécificité de cet équilibre : il n’est pas seulement absence de  douleur, mais il repose sur une action, sur une reconquête de soi-même  par des objectifs raisonnables, bien analysée par J. Pigeaud((J. PIGEAUD (1989, 505 et 511).)).
  
-Quies connaît lui aussi une spécialisation : 
  
 +//Quies// connaît lui aussi une spécialisation :
  
-    * Sen,  Ep. 92, 6 : Si non es sola honestate contentus, necesse est aut quietem  adici uelis, quam Graeci aochlèsian uocant, aut uoluptatem. Horum  alterum utcumque recipi potest : uacat enim animus molestia liber ad  inspectum uniuersi nihilque illum auocat a contemplatione naturae.  Alterum illud, uoluptas, bonum pecoris est […]. \\  « Si tu ne te  contentes pas des seuls principes moraux, tu voudras inévitablement que  s’y joignent ou le repos que les Grecs appellent aochlèsia, ou le  plaisir. À la rigueur le premier peut s’admettre : en effet l’âme,  exempte de tracas, a librement tout loisir pour étudier l’univers et  rien ne l’enlève à la contemplation de la nature. Quant à l’autre, le  plaisir, c’est le bonheur de l’animal. » 
  
 +    * Sen,  //Ep.// 92, 6 : //Si non es sola honestate contentus, necesse est aut quietem  adici uelis, quam Graeci aochlèsian uocant, aut uoluptatem. Horum  alterum utcumque recipi potest : uacat enim animus molestia liber ad  inspectum uniuersi nihilque illum auocat a contemplatione naturae.  Alterum illud, uoluptas, bonum pecoris est// […]. \\  « Si tu ne te  contentes pas des seuls principes moraux, tu voudras inévitablement que  s’y joignent ou le repos que les Grecs appellent aochlèsia, ou le  plaisir. À la rigueur le premier peut s’admettre : en effet l’âme,  exempte de tracas, a librement tout loisir pour étudier l’univers et  rien ne l’enlève à la contemplation de la nature. Quant à l’autre, le  plaisir, c’est le bonheur de l’animal. »
  
-Ce que recouvre  l’aochlèsia-quies, c’est l’absence de peine durable, par opposition à la  uoluptas qui débouche sur un tourment plus long car, mettant fin à la  souffrance par manque, elle ne dure que le temps de la satisfaction. 
  
 +Ce que recouvre  l’//aochlèsia-quies//, c’est l’absence de peine durable, par opposition à la  //uoluptas// qui débouche sur un tourment plus long car, mettant fin à la  souffrance par manque, elle ne dure que le temps de la satisfaction.
  
-Quant  à concordia, il est appliqué par Sénèque à l’animus encore plus  rarement que pax, avec semble-t-il deux seules occurrences (Vit. 3, 4 ;  8, 6). 
  
 +Quant  à //concordia//, il est appliqué par Sénèque à l’//animus// encore plus  rarement que //pax//, avec semble-t-il deux seules occurrences (//Vit.// 3, 4 ;  8, 6).
  
-\\  \\  [[:dictionnaire:pax4|Aller au § 4]] ou [[:dictionnaire:pax|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:pax6|Aller au § 6]] 
  
 +\\  \\  [[:dictionnaire:pax4|Revenir au § 4]] ou [[:dictionnaire:pax|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:pax6|Aller au § 6]]