Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:pax5 [2013/04/05 14:45] vandaele [5.4.3. La paix civile] |
dictionnaire:pax5 [2014/12/17 18:46] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre"> pāx, pācis f. (substantif) </div></html> | + | <html><p class="lestitres">pāx, pācis f.</p></html><html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> |
\\ | \\ | ||
- | |||
---- | ---- | ||
+ | |||
====== 5. Place dans le lexique latin ====== | ====== 5. Place dans le lexique latin ====== | ||
Ligne 150: | Ligne 150: | ||
- | Pax a un emploi assez rare et de ce fait plus marqué. Pax est lié à la description de la tranquillité de l’âme comme combat contre les passions et les coups du sort. Il retrouve donc sa valeur première pour la paix après une guerre<sup>((11)))</sup>: | + | //Pax// a un emploi assez rare et de ce fait plus marqué. Pax est lié à la description de la tranquillité de l’âme comme combat contre les passions et les coups du sort. Il retrouve donc sa valeur première pour la paix après une guerre((C’est la présence virtuelle du champ sémasiologique : voir Cl. MOUSSY (2010-a, 50).)): |
- | * Sen. Ep. 78, 16 : Nos quoque euincamus omnia, quorum praemium non corona nec palma est … sed uirtus et firmitas animi et pax in ceterum parta, si semel in aliquo certamine debellata fortuna est. \\ « Nous aussi, ayons une victoire totale, dont la récompense n’est pas une couronne ni une palme …, mais la vertu, la fermeté d’âme, la paix pour toujours assurée, si une fois, en quelque rencontre, nous avons mis la fortune hors de combat »((De même Sen. Ep. 66, 46 ; 73, 6.)). | + | * Sen. //Ep.// 78, 16 : //Nos quoque euincamus omnia, quorum praemium non corona nec palma est … sed uirtus et firmitas animi et pax in ceterum parta, si semel in aliquo certamine debellata fortuna est.// \\ « Nous aussi, ayons une victoire totale, dont la récompense n’est pas une couronne ni une palme …, mais la vertu, la fermeté d’âme, la paix pour toujours assurée, si une fois, en quelque rencontre, nous avons mis la fortune hors de combat »((De même Sen. //Ep.// 66, 46 ; 73, 6.)). |
- | En revanche, quies-quietus et tranquillitas-tranquillus ont un usage plus habituel et sont même très proches : | + | En revanche, //quies-quietus// et //tranquillitas-tranquillus// ont un usage plus habituel et sont même très proches : |
- | * Cic. Fin. 1, 46 : […] sapientiam esse solam, quae nos a libidinum impetu et a formidinum terrore uindicet et ipsius fortunae modice ferre doceat iniurias et omnis monstret uias, quae ad quietem et ad tranquillitatem ferant […]. \\ « […] la sagesse est la seule chose qui nous défende contre l’élan de nos désirs et l’effroi des craintes, et nous apprenne à supporter avec calme des injustices du sort, qui nous fasse connaître toutes les routes conduisant au repos et à la tranquillité […] ». | + | * Cic. //Fin.// 1, 46 : […] //sapientiam esse solam, quae nos a libidinum impetu et a formidinum terrore uindicet et ipsius fortunae modice ferre doceat iniurias et omnis monstret uias, quae ad quietem et ad tranquillitatem ferant// […]. \\ « […] la sagesse est la seule chose qui nous défende contre l’élan de nos désirs et l’effroi des craintes, et nous apprenne à supporter avec calme des injustices du sort, qui nous fasse connaître toutes les routes conduisant au repos et à la tranquillité […] ». |
Ligne 165: | Ligne 165: | ||
- | Sénèque met tranquillitas en rapport avec le grec euthumia qu’il emprunte à Démocrite (Tranq. 2, 3) ; ce que le mot dénote alors, c’est un équilibre intérieur : | + | Sénèque met //tranquillitas// en rapport avec le grec //euthumia// qu’il emprunte à Démocrite (//Tranq.// 2, 3) ; ce que le mot dénote alors, c’est un équilibre intérieur : |
- | * Sen. Tranq. 2, 4 : Ergo quaerimus quomodo animus semper aequali secundoque cursu eat propitiusque sibi sit et sua laetus aspiciat et hoc gaudium non interrumpat, sed placido statu maneat, nec attollens se umquam nec deprimens. Id tranquillitas erit. \\ « Nous allons chercher comment il est possible à l’âme de se mouvoir d’une allure toujours égale et aisée, en se souriant à elle-même, en se plaisant à son propre spectacle et en prolongeant indéfiniment cette agréable sensation, sans se départir jamais de son calme, s’exalter ni se déprimer. Cet état sera la tranquillité » (traduction R. Waltz, 1970, CUF). | ||
+ | * Sen. //Tranq.// 2, 4 : //Ergo quaerimus quomodo animus semper aequali secundoque cursu eat propitiusque sibi sit et sua laetus aspiciat et hoc gaudium non interrumpat, sed placido statu maneat, nec attollens se umquam nec deprimens. Id tranquillitas erit.// \\ « Nous allons chercher comment il est possible à l’âme de se mouvoir d’une allure toujours égale et aisée, en se souriant à elle-même, en se plaisant à son propre spectacle et en prolongeant indéfiniment cette agréable sensation, sans se départir jamais de son calme, s’exalter ni se déprimer. Cet état sera la tranquillité » (traduction R. Waltz, 1970, CUF). | ||
- | Les syntagmes propitius sibi sit et nec attollens se umquam nec deprimens mettent en évidence la spécificité de cet équilibre : il n’est pas seulement absence de douleur, mais il repose sur une action, sur une reconquête de soi-même par des objectifs raisonnables, bien analysée par J. Pigeaud<sup>((13)))</sup>. | ||
+ | Les syntagmes propitius sibi sit et nec attollens se umquam nec deprimens mettent en évidence la spécificité de cet équilibre : il n’est pas seulement absence de douleur, mais il repose sur une action, sur une reconquête de soi-même par des objectifs raisonnables, bien analysée par J. Pigeaud((J. PIGEAUD (1989, 505 et 511).)). | ||
- | Quies connaît lui aussi une spécialisation : | ||
+ | //Quies// connaît lui aussi une spécialisation : | ||
- | * Sen, Ep. 92, 6 : Si non es sola honestate contentus, necesse est aut quietem adici uelis, quam Graeci aochlèsian uocant, aut uoluptatem. Horum alterum utcumque recipi potest : uacat enim animus molestia liber ad inspectum uniuersi nihilque illum auocat a contemplatione naturae. Alterum illud, uoluptas, bonum pecoris est […]. \\ « Si tu ne te contentes pas des seuls principes moraux, tu voudras inévitablement que s’y joignent ou le repos que les Grecs appellent aochlèsia, ou le plaisir. À la rigueur le premier peut s’admettre : en effet l’âme, exempte de tracas, a librement tout loisir pour étudier l’univers et rien ne l’enlève à la contemplation de la nature. Quant à l’autre, le plaisir, c’est le bonheur de l’animal. » | ||
+ | * Sen, //Ep.// 92, 6 : //Si non es sola honestate contentus, necesse est aut quietem adici uelis, quam Graeci aochlèsian uocant, aut uoluptatem. Horum alterum utcumque recipi potest : uacat enim animus molestia liber ad inspectum uniuersi nihilque illum auocat a contemplatione naturae. Alterum illud, uoluptas, bonum pecoris est// […]. \\ « Si tu ne te contentes pas des seuls principes moraux, tu voudras inévitablement que s’y joignent ou le repos que les Grecs appellent aochlèsia, ou le plaisir. À la rigueur le premier peut s’admettre : en effet l’âme, exempte de tracas, a librement tout loisir pour étudier l’univers et rien ne l’enlève à la contemplation de la nature. Quant à l’autre, le plaisir, c’est le bonheur de l’animal. » | ||
- | Ce que recouvre l’aochlèsia-quies, c’est l’absence de peine durable, par opposition à la uoluptas qui débouche sur un tourment plus long car, mettant fin à la souffrance par manque, elle ne dure que le temps de la satisfaction. | ||
+ | Ce que recouvre l’//aochlèsia-quies//, c’est l’absence de peine durable, par opposition à la //uoluptas// qui débouche sur un tourment plus long car, mettant fin à la souffrance par manque, elle ne dure que le temps de la satisfaction. | ||
- | Quant à concordia, il est appliqué par Sénèque à l’animus encore plus rarement que pax, avec semble-t-il deux seules occurrences (Vit. 3, 4 ; 8, 6). | ||
+ | Quant à //concordia//, il est appliqué par Sénèque à l’//animus// encore plus rarement que //pax//, avec semble-t-il deux seules occurrences (//Vit.// 3, 4 ; 8, 6). | ||
- | \\ \\ [[:dictionnaire:pax4|Aller au § 4]] ou [[:dictionnaire:pax|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:pax6|Aller au § 6]] | ||
+ | \\ \\ [[:dictionnaire:pax4|Revenir au § 4]] ou [[:dictionnaire:pax|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:pax6|Aller au § 6]] |