Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:langues_romanes [2013/06/07 19:41]
lecaude [Espagnol]
dictionnaire:langues_romanes [2015/03/31 18:54] (Version actuelle)
bothua [Autres]
Ligne 8: Ligne 8:
 ===== Généralités ===== ===== Généralités =====
  
-<html><b><i><a name="rew">REW</a></i></b></html> = MEYER-LÜBKE Wilhelm, 1930–1935<sup>3</sup> [1911–1920<sup>1</sup>] : //Romanisches Etymologisches Wörterbuch//, Heidelberg, Winter.+<html><b><i><a name="rew">REW</a></i></b></html> = MEYER-LÜBKE Wilhelm, 1930–1935<sup>3</sup> [1911–1920<sup>1</sup>]: //Romanisches Etymologisches Wörterbuch//, Heidelberg, Winter.
  
  
Ligne 17: Ligne 17:
  
  
-**//DPDE// ** = BRIZ Antonio, PONS BORDERA Salvador & PORTOLS José : //Diccionario de partículas discursivas del español//, en ligne : [[http://www.dpde.es/|http://www.dpde.es/]].+**//DPDE// ** = BRIZ Antonio, PONS BORDERA Salvador & PORTOLS José: //Diccionario de partículas discursivas del español//, en ligne : [[http://www.dpde.es/|http://www.dpde.es/]].
  
  
-<html><b><i><a name="dcelc">DCELC</a></i></b></html> = COROMINAS Joan, 1955 : //Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana//, Madrid, Editorial Gredos, et Berne, A. Francke AG.+<html><b><i><a name="dcelc">DCELC</a></i></b></html> = COROMINAS Joan, 1955: //Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana//, Madrid, Editorial Gredos, et Berne, A. Francke AG.
  
  
-<html><b><i><a name="dcech">DCECH</a></i></b></html> = COROMINAS Joan & PASCUAL Jose Antonio, 1980-1991 : //Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico//, Madrid, Editorial Gredos.+<html><b><i><a name="dcech">DCECH</a></i></b></html> = COROMINAS Joan & PASCUAL Jose Antonio, 1980-1991: //Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico//, vol. 1-6, Madrid, Editorial Gredos.
  
  
-**//DEEH// ** = GARCIA DE DIEGO Vicente, 1989<sup>3</sup> [1954<sup>1</sup>] : //Diccionario etimológico español e hispánico//, Madrid, Espasa-Calpe.+**//DEEH// ** = GARCIA DE DIEGO Vicente, 1989<sup>3</sup> [1954<sup>1</sup>]: //Diccionario etimológico español e hispánico//, Madrid, Espasa-Calpe.
  
 **//DLE//** = Real Academia Espanola, 1956: //Diccionario de la lengua espanola//, Madrid.  **//DLE//** = Real Academia Espanola, 1956: //Diccionario de la lengua espanola//, Madrid. 
  
 <html><b><i><a name="tlce">TLCE</a></i></b></html> = COVARRUBIAS (de) Sebastián, //Tesoro de la Lengua Castellana o española//, 1611.  <html><b><i><a name="tlce">TLCE</a></i></b></html> = COVARRUBIAS (de) Sebastián, //Tesoro de la Lengua Castellana o española//, 1611. 
 +
 ===== Français ===== ===== Français =====
  
Ligne 41: Ligne 42:
 **//DEAF//** = STÄDTLER Thomas (dir.), //Dictionnaire étymologique de l’ancien français //: [[http://www.deaf-page.de/fr/]].  **//DEAF//** = STÄDTLER Thomas (dir.), //Dictionnaire étymologique de l’ancien français //: [[http://www.deaf-page.de/fr/]]. 
  
-**//TLFi // **: //Trésor de la Langue Française informatisé //: [[http://atilf.atilf.fr/tlfi.htm]].+**//TLFi //**: //Trésor de la Langue Française informatisé//: [[http://atilf.atilf.fr/tlfi.htm]].
  
-**//FEW// ** = WARTBURG (von) Walther //et al.//, 1922–2002 : //Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes//, 25 volumes, Bonn/Heidelberg/Leipzig-Berlin/Bâle, Klopp/Winter/Teubner/Zbinden.+**//FEW// ** = WARTBURG (von) Walther //et al.//, 1922–2002: //Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes//, 25 volumes, Bonn/Heidelberg/Leipzig-Berlin/Bâle, Klopp/Winter/Teubner/Zbinden.
  
 +**ROBERT** Paul, 1969 : //Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, dit « Le petit Robert »//, Paris, Société du nouveau Littré, LE ROBERT (Secrétaire général de la rédaction : Alain Rey). 
  
 ===== Italien ===== ===== Italien =====
  
  
-<html><b><a name="altamura">Altamura-D’Ascoli</a></b></html> = ALTAMURA Antonio - D’ASCOLI, 1970 : //Lessico italiano-napoletano : con elementi di grammatica e metrica//, Napoli, Regina.+<html><b><a name="altamura">Altamura-D’Ascoli</a></b></html> = ALTAMURA Antonio - D’ASCOLI, 1970: //Lessico italiano-napoletano : con elementi di grammatica e metrica//, Napoli, Regina.
  
 <html><b><i><a name="badip">BADIP</a></i></b></html> = Karl-Franzens-Universität Graz, //Banca dati dell’Italiano parlato//, http://badip.uni-graz.at/ <html><b><i><a name="badip">BADIP</a></i></b></html> = Karl-Franzens-Universität Graz, //Banca dati dell’Italiano parlato//, http://badip.uni-graz.at/
 +
 Types des énoncés recensés: A- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole libre, en présence physique des interlocuteurs; B- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole libre sans présence physique des interlocuteurs (téléphone) ; C- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole contraint en présence physique des interlocuteurs; D- échange communicatif unidirectionnel en présence du (ou des) destinataire (ou destinataires); E- échange communicatif unidirectionnel ou bidirectionnel à distance (télévision, radio). Types des énoncés recensés: A- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole libre, en présence physique des interlocuteurs; B- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole libre sans présence physique des interlocuteurs (téléphone) ; C- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole contraint en présence physique des interlocuteurs; D- échange communicatif unidirectionnel en présence du (ou des) destinataire (ou destinataires); E- échange communicatif unidirectionnel ou bidirectionnel à distance (télévision, radio).
  
  
-<html><b><a name="battaglia">Battaglia</a></b></html> = BATTAGLIA Salvatore, c1961-c2002 : //Grande dizionario della lingua italiana//, Torino, UTET.+<html><b><a name="battaglia">Battaglia</a></b></html> = BATTAGLIA Salvatore, c1961-c2002: //Grande dizionario della lingua italiana//, Torino, UTET.
  
 +**Cortelazzo-Marcato** = CORTELAZZO Manlio & MARCATO Carla, 2005 [1998]: //Dizionario etimologico dei dialetti italiani//, Torino, UTET.
  
-<html><i><b><a name="dei">DEI</a></b></i></html> = BATTISTI Carlo & ALESSIO Giovanni, 1966 : //Dizionario etimologico italiano//, Firenze, G. Barbèra.+<html><i><b><a name="dei">DEI</a></b></i></html> = BATTISTI Carlo & ALESSIO Giovanni, 1966: //Dizionario etimologico italiano//, Firenze, G. Barbèra.
  
  
-**//DDB//** = BIGALKE Rainer, 1980 : //Dizionario Dialettale della Basilicata ; con un breve saggio della fonetica, un'introduzione sulla storia dei dialetti lucani e note etimologiche//, Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag.+**//DDB//** = BIGALKE Rainer, 1980: //Dizionario Dialettale della Basilicata; con un breve saggio della fonetica, un'introduzione sulla storia dei dialetti lucani e note etimologiche//, Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag.
  
-<html><b><i><a name="deli">DELI</a></i></b></html> = CORTELAZZO Manlio & ZOLLI Paolo, 1999<sup>2</sup> : //Dizionario Etimologico della Lingua Italiana, // Bologne, Zanichelli (1<sup>ère</sup>éd. en 5 vol. de 1979 à 1988).  
  
-<html><b><a name="de mauro">De Mauro</a></b></html> = DE MAURO T.c2000 : //Grande Dizionario Italiano dell'uso//, Torino, UTET.+<html><b><i><a name="deli">DELI</a></i></b></html> = CORTELAZZO Manlio & ZOLLI Paolo1999<sup>2</sup>: //Dizionario Etimologico della Lingua Italiana, // BologneZanichelli (1<sup>ère</sup> éd. en 5 vol. de 1979 à 1988)
  
-<html><b><a name="finamore">Finamore</a></b></html> = FINAMORE G., 1893 : //Vocabolario dell’uso abruzzese//, BolognaForni editore.+<html><b><a name="de mauro">De Mauro</a></b></html> = DE MAURO T., c2000: //Grande Dizionario Italiano dell'uso//, TorinoUTET.
  
-<html><b><a name="frontini">Frontini</a></b></html> = FRONTINI F., 2002 : //Vocabolario del dialetto Ternano, // TerniTipolitografia Visconti.+<html><b><a name="finamore">Finamore</a></b></html> = FINAMORE G., 1893: //Vocabolario dell’uso abruzzese//, Bologna, Forni editore.
  
-<html><b><a name="giammarco">Giammarco</a></b></html> = GIAMMARCO E., 1968 : //Dizionario Abruzzese e Molisano//, Roma, Edizione dell’Ateneo.+<html><b><a name="frontini">Frontini</a></b></html> = FRONTINI F., 2002: //Vocabolario del dialetto Ternano, // TerniTipolitografia Visconti.
  
 +<html><b><a name="giammarco">Giammarco</a></b></html> = GIAMMARCO E., 1968: //Dizionario Abruzzese e Molisano//, Roma, Edizione dell’Ateneo.
  
-<html><b><a name="muzzo">Muzzo</a></b></html> = MUZZO G., 1955 : //Vocabolario dialettale Sassarese-Italiano//, Sassari, Tipografia Moderna. 
  
-**Piccitto-Tropea** PICITTO G. &ampTROPEA G. (a cura di)1985 : //Vocabolario siciliano, // Catania-PalermoCentro degli studi filologici e linguistici del siciliano.+<html><b><a name=&quot;muzzo">Muzzo</a></b></html> = MUZZO G., 1955: //Vocabolario dialettale Sassarese-Italiano//, Sassari, Tipografia Moderna.
  
-<html><b><a name="pirona">Pirona</a></b></html> = PIRONA G.A.CARLETTI E., CORNAGLI G.B., 1996 : //Il Nuovo Pirona : vocabolario friulano, // UdineSocietà Filologica Friulana.+<html><b><i><a name="lei">LEI</a></i></b></html> = PFISTER Max1984: //Lessico Etimologico Italiano//, Reichert Verlag, Wiesbaden
  
-**Queiraz** = QUEIRAZ G.G., MARCATO C., PELLEGRINI G.B., PETRACCO Sicardi G., ROSSEBASTIANO A., 1990 : //Dizionario di toponomastica, // UTETTorino.+**Piccitto-Tropea** = PICCITTO G. & TROPEA G. (a cura di)1977: //Vocabolario siciliano, // Catania-PalermoCentro degli studi filologici e linguistici del siciliano.
  
-**Rohlfs** ROHLFS G., 1976 : //Vocabolario dei dialetti salentini (Terra d'Otranto)//, Galatina, Congedo.+<html><b><a name="pirona">Pirona</a></b></html> = PIRONA G.A., CARLETTI E., CORNAGLI G.B., 1996: //Il Nuovo Pirona vocabolario friulano, // UdineSocietà Filologica Friulana.
  
- <html><b><a name="rohlfs">Rohlfs</a></b></html> = ROHLFS G., 1982 : //Nuovo dizionario dialettale della Calabria (con repertorio italo-calabro)//, Ravenna Longo.+**Queiraz** QUEIRAZ G.G., MARCATO C., PELLEGRINI G.B., PETRACCO Sicardi G., ROSSEBASTIANO A., 1990: //Dizionario di toponomastica, // UTETTorino.
  
-<html><b><a name="rotondo">Rotondo</a></b></html> = ROTONDO A., 2001 : //Vocabolario Italiano-Napoletano//, NapoliPironti.+**Rohlfs** ROHLFS, G., 1966 : //Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialettiI. Fonetica//Einaudi, Torino (traduction italienne de //Historische Grammatik der italienischen Sprachen und ihrer Mundarten. I. Lautlehre//, Francke, Bern1949)
  
-**Salzano** = SALZANO A., 1989 : //Vocabolario Napoletano-ItalianoItaliano-Napoletano,// NapoliDel Giglio.+**Rohlfs** = ROHLFS G., 1976: //Vocabolario dei dialetti salentini: (Terra d'Otranto)//, Galatina, Congedo.
  
-**TLIO** BELTRAMI Pietro G. (diretto da), //Tesoro della lingua italiana delle origini// : [[http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/]]+ <html><b><a name="rohlfs">Rohlfs</a></b></html> = ROHLFS G., 1982: //Nuovo dizionario dialettale della Calabria (con repertorio italo-calabro)//, Ravenna Longo.
  
-**Trabalza** TRABALZA C., 1982 : //Saggio di vocabolario umbro-italiano e viceversa per uso delle scuole elementari in Umbria, // BolognaForni.+<html><b><a name="rotondo">Rotondo</a></b></html> = ROTONDO A., 2001: //Vocabolario Italiano-Napoletano//, Napoli, Pironti.
  
-VETTER Emil1953 : //Handbuch der italischen Dialekte//, Heidelberg, Carl WinterUniversitätsverlag.+**Salzano** = SALZANO A.1989: //Vocabolario Napoletano-ItalianoItaliano-Napoletano,// NapoliDel Giglio.
  
 +**Sant'Albio** = SANT’ALBIO, Vittorio di, 1859 : //Dizionario piemontese-italiano//, Unione Tipografica Editrice, Torino.
 +
 +**TLIO** = BELTRAMI Pietro G. (diretto da), //Tesoro della lingua italiana delle origini//: [[http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/]]
 +
 +**Tommaseo-Bellini** = TOMMASEO Nicolò & BELLINI Bernardo ,1861-1874 : //Dizionario della lingua italiana//, UTET, Torino. 
 +
 +**Trabalza** = TRABALZA C., 1982: //Saggio di vocabolario umbro-italiano e viceversa per uso delle scuole elementari in Umbria, // Bologna, Forni.
 +
 +VETTER Emil, 1953: //Handbuch der italischen Dialekte//, Heidelberg, Carl Winter, Universitätsverlag.
 +
 +**DES** = WAGNER Max Leopold, 1960-1964: //Dizionario etimologico sardo//, Winter, Heidelberg.
 ===== Autres ===== ===== Autres =====
-**//DELP//** : MACHADO José Pedro, 2003 : //Dicionário etimológico da língua portuguesa//, Lisboa, Livros Horizonte. 
  
-**//DECLC// ** = COROMINAS Joan, 1995<sup>4 </sup>: //Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana//, Barcelona, Curial Edicions Catalanes.+**//DELP//**: MACHADO José Pedro, 2003: //Dicionário etimológico da língua portuguesa//, vol. 1-5, Lisboa, Livros Horizonte. 
 + 
 +**//DECLC// ** = COROMINAS Joan, 1995<sup>4</sup>: //Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana//, Barcelona, Curial Edicions Catalanes. 
  
 +**//DDGM// ** = GONZALEZ SEOANE Ernesto, ALVAREZ DE LA GRANJA Maria, BOULLON AGRELO Ana Isabel, 2006: //Dicionario de dicionarios do// //galego medieval // [CD-Rom], Saint-Jacques-de-Compostelle, Universidade de Santiago de Compostela.
  
-**//DDGM// ** = GONZALEZ SEOANE Ernesto, ALVAREZ DE LA GRANJA Maria, BOULLON AGRELO Ana Isabel, 2006 ://Dicionario de dicionarios do// //galego medieval // [CD-Rom], Saint-Jacques-de-Compostelle, Universidade de Santiago de Compostela. 
  
 +**//EWD//** = KRAMER Johannes (dir.), 1988–1998: //Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen//, 8 volumes, Hambourg, Buske.
  
-**//EWD// ** = KRAMER Johannes (dir.), 1988–1998 : //Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen//, 8 volumesHambourgBuske.+WILLIAMS, Edwin Bucher, 1991<sup>5</sup> [1961<sup>1</sup>]. //Do Latim ao portuguêsFonologia e morfologia históricas da língua portuguesa//, Rio de JaneiroTempo Brasileiro.
  
 +**//HouaissGrande//** = HOUAISS Antonio, VILLAR Mauro de Salles, 2012-: //Grande dicionário Houaiss da língua portuguesa//, Rio de Janeiro, Instituto Antonio Houaiss, site internet : [[http://iah.com.br/mascaras/index.php]].