Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:langues_romanes [2013/06/03 18:39] lecaude [Français] |
dictionnaire:langues_romanes [2015/03/31 18:54] (Version actuelle) bothua [Autres] |
||
---|---|---|---|
Ligne 8: | Ligne 8: | ||
===== Généralités ===== | ===== Généralités ===== | ||
- | <html><b><i><a name="rew">REW</a></i></b></html> = MEYER-LÜBKE Wilhelm, 1930–1935<sup>3</sup> [1911–1920<sup>1</sup>] : //Romanisches Etymologisches Wörterbuch//, Heidelberg, Winter. | + | <html><b><i><a name="rew">REW</a></i></b></html> = MEYER-LÜBKE Wilhelm, 1930–1935<sup>3</sup> [1911–1920<sup>1</sup>]: //Romanisches Etymologisches Wörterbuch//, Heidelberg, Winter. |
Ligne 17: | Ligne 17: | ||
- | **//DPDE// ** = BRIZ Antonio, PONS BORDERA Salvador & PORTOLS José : //Diccionario de partículas discursivas del español//, en ligne : [[http://www.dpde.es/|http://www.dpde.es/]]. | + | **//DPDE// ** = BRIZ Antonio, PONS BORDERA Salvador & PORTOLS José: //Diccionario de partículas discursivas del español//, en ligne : [[http://www.dpde.es/|http://www.dpde.es/]]. |
- | <html><b><i><a name="dcelc">DCELC</a></i></b></html> = COROMINAS Joan, 1955 : //Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana//, Madrid, Editorial Gredos, et Berne, A. Francke AG. | + | <html><b><i><a name="dcelc">DCELC</a></i></b></html> = COROMINAS Joan, 1955: //Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana//, Madrid, Editorial Gredos, et Berne, A. Francke AG. |
- | <html><b><i><a name="dcech">DCECH</a></i></b></html> = COROMINAS Joan & PASCUAL Jose Antonio, 1980-1991 : //Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico//, Madrid, Editorial Gredos. | + | <html><b><i><a name="dcech">DCECH</a></i></b></html> = COROMINAS Joan & PASCUAL Jose Antonio, 1980-1991: //Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico//, vol. 1-6, Madrid, Editorial Gredos. |
- | **//DEEH// ** = GARCIA DE DIEGO Vicente, 1989<sup>3</sup> [1954<sup>1</sup>] : //Diccionario etimológico español e hispánico//, Madrid, Espasa-Calpe. | + | **//DEEH// ** = GARCIA DE DIEGO Vicente, 1989<sup>3</sup> [1954<sup>1</sup>]: //Diccionario etimológico español e hispánico//, Madrid, Espasa-Calpe. |
**//DLE//** = Real Academia Espanola, 1956: //Diccionario de la lengua espanola//, Madrid. | **//DLE//** = Real Academia Espanola, 1956: //Diccionario de la lengua espanola//, Madrid. | ||
+ | <html><b><i><a name="tlce">TLCE</a></i></b></html> = COVARRUBIAS (de) Sebastián, //Tesoro de la Lengua Castellana o española//, 1611. | ||
===== Français ===== | ===== Français ===== | ||
Ligne 37: | Ligne 38: | ||
**//DMF// ** = MARTIN Robert (dir.), //Dictionnaire du Moyen Français //: [[http://www.atilf.fr/dmf/]]. | **//DMF// ** = MARTIN Robert (dir.), //Dictionnaire du Moyen Français //: [[http://www.atilf.fr/dmf/]]. | ||
- | **//DHLF// ** = REY Alain (dir.), //Dictionnaire historique de la langue française//, Paris, Dictionnaires Le Robert, 1998 (1992). | + | <html><b><i><a name="dhlf">DHLF</a></i></b></html> = REY Alain (dir.), //Dictionnaire historique de la langue française//, Paris, Dictionnaires Le Robert, 1998 (1992). |
**//DEAF//** = STÄDTLER Thomas (dir.), //Dictionnaire étymologique de l’ancien français //: [[http://www.deaf-page.de/fr/]]. | **//DEAF//** = STÄDTLER Thomas (dir.), //Dictionnaire étymologique de l’ancien français //: [[http://www.deaf-page.de/fr/]]. | ||
- | **//TLFi // **: //Trésor de la Langue Française informatisé //: [[http://atilf.atilf.fr/tlfi.htm]]. | + | **//TLFi //**: //Trésor de la Langue Française informatisé//: [[http://atilf.atilf.fr/tlfi.htm]]. |
- | **//FEW// ** = WARTBURG (von) Walther //et al.//, 1922–2002 : //Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes//, 25 volumes, Bonn/Heidelberg/Leipzig-Berlin/Bâle, Klopp/Winter/Teubner/Zbinden. | + | **//FEW// ** = WARTBURG (von) Walther //et al.//, 1922–2002: //Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes//, 25 volumes, Bonn/Heidelberg/Leipzig-Berlin/Bâle, Klopp/Winter/Teubner/Zbinden. |
+ | **ROBERT** Paul, 1969 : //Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, dit « Le petit Robert »//, Paris, Société du nouveau Littré, LE ROBERT (Secrétaire général de la rédaction : Alain Rey). | ||
===== Italien ===== | ===== Italien ===== | ||
- | <html><b><a name="altamura">Altamura-D’Ascoli</a></b></html> = ALTAMURA Antonio - D’ASCOLI, 1970 : //Lessico italiano-napoletano : con elementi di grammatica e metrica//, Napoli, Regina. | + | <html><b><a name="altamura">Altamura-D’Ascoli</a></b></html> = ALTAMURA Antonio - D’ASCOLI, 1970: //Lessico italiano-napoletano : con elementi di grammatica e metrica//, Napoli, Regina. |
<html><b><i><a name="badip">BADIP</a></i></b></html> = Karl-Franzens-Universität Graz, //Banca dati dell’Italiano parlato//, http://badip.uni-graz.at/ | <html><b><i><a name="badip">BADIP</a></i></b></html> = Karl-Franzens-Universität Graz, //Banca dati dell’Italiano parlato//, http://badip.uni-graz.at/ | ||
+ | |||
Types des énoncés recensés: A- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole libre, en présence physique des interlocuteurs; B- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole libre sans présence physique des interlocuteurs (téléphone) ; C- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole contraint en présence physique des interlocuteurs; D- échange communicatif unidirectionnel en présence du (ou des) destinataire (ou destinataires); E- échange communicatif unidirectionnel ou bidirectionnel à distance (télévision, radio). | Types des énoncés recensés: A- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole libre, en présence physique des interlocuteurs; B- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole libre sans présence physique des interlocuteurs (téléphone) ; C- échange communicatif bidirectionnel avec tour de parole contraint en présence physique des interlocuteurs; D- échange communicatif unidirectionnel en présence du (ou des) destinataire (ou destinataires); E- échange communicatif unidirectionnel ou bidirectionnel à distance (télévision, radio). | ||
- | <html><b><a name="battaglia">Battaglia</a></b></html> = BATTAGLIA Salvatore, c1961-c2002 : //Grande dizionario della lingua italiana//, Torino, UTET. | + | <html><b><a name="battaglia">Battaglia</a></b></html> = BATTAGLIA Salvatore, c1961-c2002: //Grande dizionario della lingua italiana//, Torino, UTET. |
+ | **Cortelazzo-Marcato** = CORTELAZZO Manlio & MARCATO Carla, 2005 [1998]: //Dizionario etimologico dei dialetti italiani//, Torino, UTET. | ||
- | <html><i><b><a name="dei">DEI</a></b></i></html> = BATTISTI Carlo & ALESSIO Giovanni, 1966 : //Dizionario etimologico italiano//, Firenze, G. Barbèra. | + | <html><i><b><a name="dei">DEI</a></b></i></html> = BATTISTI Carlo & ALESSIO Giovanni, 1966: //Dizionario etimologico italiano//, Firenze, G. Barbèra. |
- | **//DDB//** = BIGALKE Rainer, 1980 : //Dizionario Dialettale della Basilicata ; con un breve saggio della fonetica, un'introduzione sulla storia dei dialetti lucani e note etimologiche//, Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag. | + | **//DDB//** = BIGALKE Rainer, 1980: //Dizionario Dialettale della Basilicata; con un breve saggio della fonetica, un'introduzione sulla storia dei dialetti lucani e note etimologiche//, Heidelberg, Carl Winter Universitätsverlag. |
- | <html><b><i><a name="deli">DELI</a></i></b></html> = CORTELAZZO Manlio & ZOLLI Paolo, 1999<sup>2</sup> : //Dizionario Etimologico della Lingua Italiana, // Bologne, Zanichelli (1<sup>ère</sup>éd. en 5 vol. de 1979 à 1988). | ||
- | <html><b><a name="de mauro">De Mauro</a></b></html> = DE MAURO T., c2000 : //Grande Dizionario Italiano dell'uso//, Torino, UTET. | + | <html><b><i><a name="deli">DELI</a></i></b></html> = CORTELAZZO Manlio & ZOLLI Paolo, 1999<sup>2</sup>: //Dizionario Etimologico della Lingua Italiana, // Bologne, Zanichelli (1<sup>ère</sup> éd. en 5 vol. de 1979 à 1988). |
- | <html><b><a name="finamore">Finamore</a></b></html> = FINAMORE G., 1893 : //Vocabolario dell’uso abruzzese//, Bologna, Forni editore. | + | <html><b><a name="de mauro">De Mauro</a></b></html> = DE MAURO T., c2000: //Grande Dizionario Italiano dell'uso//, Torino, UTET. |
- | <html><b><a name="frontini">Frontini</a></b></html> = FRONTINI F., 2002 : //Vocabolario del dialetto Ternano, // Terni, Tipolitografia Visconti. | + | <html><b><a name="finamore">Finamore</a></b></html> = FINAMORE G., 1893: //Vocabolario dell’uso abruzzese//, Bologna, Forni editore. |
- | <html><b><a name="giammarco">Giammarco</a></b></html> = GIAMMARCO E., 1968 : //Dizionario Abruzzese e Molisano//, Roma, Edizione dell’Ateneo. | + | <html><b><a name="frontini">Frontini</a></b></html> = FRONTINI F., 2002: //Vocabolario del dialetto Ternano, // Terni, Tipolitografia Visconti. |
+ | <html><b><a name="giammarco">Giammarco</a></b></html> = GIAMMARCO E., 1968: //Dizionario Abruzzese e Molisano//, Roma, Edizione dell’Ateneo. | ||
- | <html><b><a name="muzzo">Muzzo</a></b></html> = MUZZO G., 1955 : //Vocabolario dialettale Sassarese-Italiano//, Sassari, Tipografia Moderna. | ||
- | **Piccitto-Tropea** = PICITTO G. & TROPEA G. (a cura di), 1985 : //Vocabolario siciliano, // Catania-Palermo, Centro degli studi filologici e linguistici del siciliano. | + | <html><b><a name="muzzo">Muzzo</a></b></html> = MUZZO G., 1955: //Vocabolario dialettale Sassarese-Italiano//, Sassari, Tipografia Moderna. |
- | <html><b><a name="pirona">Pirona</a></b></html> = PIRONA G.A., CARLETTI E., CORNAGLI G.B., 1996 : //Il Nuovo Pirona : vocabolario friulano, // Udine, Società Filologica Friulana. | + | <html><b><i><a name="lei">LEI</a></i></b></html> = PFISTER Max, 1984: //Lessico Etimologico Italiano//, Reichert Verlag, Wiesbaden. |
- | **Queiraz** = QUEIRAZ G.G., MARCATO C., PELLEGRINI G.B., PETRACCO Sicardi G., ROSSEBASTIANO A., 1990 : //Dizionario di toponomastica, // UTET, Torino. | + | **Piccitto-Tropea** = PICCITTO G. & TROPEA G. (a cura di), 1977: //Vocabolario siciliano, // Catania-Palermo, Centro degli studi filologici e linguistici del siciliano. |
- | **Rohlfs** = ROHLFS G., 1976 : //Vocabolario dei dialetti salentini : (Terra d'Otranto)//, Galatina, Congedo. | + | <html><b><a name="pirona">Pirona</a></b></html> = PIRONA G.A., CARLETTI E., CORNAGLI G.B., 1996: //Il Nuovo Pirona : vocabolario friulano, // Udine, Società Filologica Friulana. |
- | <html><b><a name="rohlfs">Rohlfs</a></b></html> = ROHLFS G., 1982 : //Nuovo dizionario dialettale della Calabria (con repertorio italo-calabro)//, Ravenna Longo. | + | **Queiraz** = QUEIRAZ G.G., MARCATO C., PELLEGRINI G.B., PETRACCO Sicardi G., ROSSEBASTIANO A., 1990: //Dizionario di toponomastica, // UTET, Torino. |
- | <html><b><a name="rotondo">Rotondo</a></b></html> = ROTONDO A., 2001 : //Vocabolario Italiano-Napoletano//, Napoli, Pironti. | + | **Rohlfs** = ROHLFS, G., 1966 : //Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. I. Fonetica//, Einaudi, Torino (traduction italienne de //Historische Grammatik der italienischen Sprachen und ihrer Mundarten. I. Lautlehre//, Francke, Bern, 1949). |
- | **Salzano** = SALZANO A., 1989 : //Vocabolario Napoletano-Italiano/ Italiano-Napoletano,// Napoli, Del Giglio. | + | **Rohlfs** = ROHLFS G., 1976: //Vocabolario dei dialetti salentini: (Terra d'Otranto)//, Galatina, Congedo. |
- | **TLIO** = BELTRAMI Pietro G. (diretto da), //Tesoro della lingua italiana delle origini// : [[http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/]] | + | <html><b><a name="rohlfs">Rohlfs</a></b></html> = ROHLFS G., 1982: //Nuovo dizionario dialettale della Calabria (con repertorio italo-calabro)//, Ravenna Longo. |
- | **Trabalza** = TRABALZA C., 1982 : //Saggio di vocabolario umbro-italiano e viceversa per uso delle scuole elementari in Umbria, // Bologna, Forni. | + | <html><b><a name="rotondo">Rotondo</a></b></html> = ROTONDO A., 2001: //Vocabolario Italiano-Napoletano//, Napoli, Pironti. |
- | VETTER Emil, 1953 : //Handbuch der italischen Dialekte//, Heidelberg, Carl Winter, Universitätsverlag. | + | **Salzano** = SALZANO A., 1989: //Vocabolario Napoletano-Italiano/ Italiano-Napoletano,// Napoli, Del Giglio. |
+ | **Sant'Albio** = SANT’ALBIO, Vittorio di, 1859 : //Dizionario piemontese-italiano//, Unione Tipografica Editrice, Torino. | ||
+ | |||
+ | **TLIO** = BELTRAMI Pietro G. (diretto da), //Tesoro della lingua italiana delle origini//: [[http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/]] | ||
+ | |||
+ | **Tommaseo-Bellini** = TOMMASEO Nicolò & BELLINI Bernardo ,1861-1874 : //Dizionario della lingua italiana//, UTET, Torino. | ||
+ | |||
+ | **Trabalza** = TRABALZA C., 1982: //Saggio di vocabolario umbro-italiano e viceversa per uso delle scuole elementari in Umbria, // Bologna, Forni. | ||
+ | |||
+ | VETTER Emil, 1953: //Handbuch der italischen Dialekte//, Heidelberg, Carl Winter, Universitätsverlag. | ||
+ | |||
+ | **DES** = WAGNER Max Leopold, 1960-1964: //Dizionario etimologico sardo//, Winter, Heidelberg. | ||
===== Autres ===== | ===== Autres ===== | ||
- | **//DELP//** : MACHADO José Pedro, 2003 : //Dicionário etimológico da língua portuguesa//, Lisboa, Livros Horizonte. | ||
- | **//DECLC// ** = COROMINAS Joan, 1995<sup>4 </sup>: //Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana//, Barcelona, Curial Edicions Catalanes. | + | **//DELP//**: MACHADO José Pedro, 2003: //Dicionário etimológico da língua portuguesa//, vol. 1-5, Lisboa, Livros Horizonte. |
+ | |||
+ | **//DECLC// ** = COROMINAS Joan, 1995<sup>4</sup>: //Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana//, Barcelona, Curial Edicions Catalanes. | ||
+ | **//DDGM// ** = GONZALEZ SEOANE Ernesto, ALVAREZ DE LA GRANJA Maria, BOULLON AGRELO Ana Isabel, 2006: //Dicionario de dicionarios do// //galego medieval // [CD-Rom], Saint-Jacques-de-Compostelle, Universidade de Santiago de Compostela. | ||
- | **//DDGM// ** = GONZALEZ SEOANE Ernesto, ALVAREZ DE LA GRANJA Maria, BOULLON AGRELO Ana Isabel, 2006 ://Dicionario de dicionarios do// //galego medieval // [CD-Rom], Saint-Jacques-de-Compostelle, Universidade de Santiago de Compostela. | ||
+ | **//EWD//** = KRAMER Johannes (dir.), 1988–1998: //Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen//, 8 volumes, Hambourg, Buske. | ||
- | **//EWD// ** = KRAMER Johannes (dir.), 1988–1998 : //Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen//, 8 volumes, Hambourg, Buske. | + | WILLIAMS, Edwin Bucher, 1991<sup>5</sup> [1961<sup>1</sup>]. //Do Latim ao português. Fonologia e morfologia históricas da língua portuguesa//, Rio de Janeiro, Tempo Brasileiro. |
+ | **//HouaissGrande//** = HOUAISS Antonio, VILLAR Mauro de Salles, 2012-: //Grande dicionário Houaiss da língua portuguesa//, Rio de Janeiro, Instituto Antonio Houaiss, site internet : [[http://iah.com.br/mascaras/index.php]]. |