Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:iterum4resume [2012/03/02 16:21] garrido |
dictionnaire:iterum4resume [2014/12/17 18:19] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">iterum(adverbe)</div></html> | + | <html><p class="lestitres">iterum</p></html><html><center><big><big>(adverbe)</big></big></center></html> |
+ | \\ | ||
---- | ---- | ||
Ligne 12: | Ligne 12: | ||
==== A. « Pour la seconde fois » ==== | ==== A. « Pour la seconde fois » ==== | ||
- | |||
* Pl. //Men//. 410-411 ://\\ ubi rex Agathocles regnator fuit //,// et **iterum** Phintia//,//\\ tertium Liparo.\\ // « où régna le roi Agathocle, **ensuite** Phintias, puis en troisième lieu Liparon. » | * Pl. //Men//. 410-411 ://\\ ubi rex Agathocles regnator fuit //,// et **iterum** Phintia//,//\\ tertium Liparo.\\ // « où régna le roi Agathocle, **ensuite** Phintias, puis en troisième lieu Liparon. » | ||
+ | |||
* Pl. //Mil//. 297-298 :\\ //Primumdum // ,// si falso insimulas Philocomasium//,// hoc perieris //:**//\\ iterum // ** // , si id uerumst,… perieris.\\ // « Primo, si c’est à tort que tu accuses Philocomasie, de ce fait tu es un homme mort. **Secundo**, si c’est vrai, tu es encore un homme mort. » | * Pl. //Mil//. 297-298 :\\ //Primumdum // ,// si falso insimulas Philocomasium//,// hoc perieris //:**//\\ iterum // ** // , si id uerumst,… perieris.\\ // « Primo, si c’est à tort que tu accuses Philocomasie, de ce fait tu es un homme mort. **Secundo**, si c’est vrai, tu es encore un homme mort. » | ||
+ | |||
* Cic. //Dom//. 134 : //audierat ex illo se a me bis salutem accepisse//,// separatim **semel** //,//**iterum** cum uniuersis.// \\ « il lui avait entendu dire que je l’avais sauvé deux fois, **d’abord** personnellement, **puis** collectivement. » | * Cic. //Dom//. 134 : //audierat ex illo se a me bis salutem accepisse//,// separatim **semel** //,//**iterum** cum uniuersis.// \\ « il lui avait entendu dire que je l’avais sauvé deux fois, **d’abord** personnellement, **puis** collectivement. » | ||
+ | |||
* Liv. 7, 28, 6 :// aedes Monetae dedicatur C. Marcio Rutilo tertium//,// T. Manlio Torquato **iterum** consulibus.// \\ « sous le troisième consulat de Gaius Marcius Rutulus et le second de Titus Manlius Torquatus, on dédie le temple de Monéta. » | * Liv. 7, 28, 6 :// aedes Monetae dedicatur C. Marcio Rutilo tertium//,// T. Manlio Torquato **iterum** consulibus.// \\ « sous le troisième consulat de Gaius Marcius Rutulus et le second de Titus Manlius Torquatus, on dédie le temple de Monéta. » | ||
- | |||
* Pl. //Poen//. 1077 : **//Iterum// ** // mihi gnatus uideor//,// quom te repperi.// \\ « Je crois **re**naître à la vie en te retrouvant. » | * Pl. //Poen//. 1077 : **//Iterum// ** // mihi gnatus uideor//,// quom te repperi.// \\ « Je crois **re**naître à la vie en te retrouvant. » | ||
+ | |||
* Cels. 3,18 : //Ergo etiam si **semel** datum ueratrum parum profecerit//,// interposito tempore **iterum** dari debet.// \\ « Ainsi donc, si, après avoir donné **une fois** l’ellébore, on s’aperçoit qu’il n’a pas suffisamment agi, on le donne **de nouveau** au bout d’un certain temps. » | * Cels. 3,18 : //Ergo etiam si **semel** datum ueratrum parum profecerit//,// interposito tempore **iterum** dari debet.// \\ « Ainsi donc, si, après avoir donné **une fois** l’ellébore, on s’aperçoit qu’il n’a pas suffisamment agi, on le donne **de nouveau** au bout d’un certain temps. » | ||
+ | |||
* Plin. //Nat//. 20, 82 : //si decocta **iterum** decoquatur.// \\ « si, après ébullition, on le fait **re**bouillir. » | * Plin. //Nat//. 20, 82 : //si decocta **iterum** decoquatur.// \\ « si, après ébullition, on le fait **re**bouillir. » | ||
+ | |||
* Suet. //Aug//. 27, 10 : //tribuniciam potestatem perpetuam recepit//,// in qua **semel atque iterum** per singula lustra collegam sibi cooptauit.// \\ « Il reçut la puissance tribunicienne à perpétuité et **par deux fois**, pour deux lustres différents, il s’adjoignit un collègue. » | * Suet. //Aug//. 27, 10 : //tribuniciam potestatem perpetuam recepit//,// in qua **semel atque iterum** per singula lustra collegam sibi cooptauit.// \\ « Il reçut la puissance tribunicienne à perpétuité et **par deux fois**, pour deux lustres différents, il s’adjoignit un collègue. » | ||
- | |||
==== B. « Plusieurs fois » ==== | ==== B. « Plusieurs fois » ==== | ||
- | |||
* Plin. //Epist//. 4, 3, 1 : //quod **semel atque iterum** consul fuisti similis antiquis.// \\ « Que dans vos deux consulats vous vous soyez montré grand à l’égal des anciens. » | * Plin. //Epist//. 4, 3, 1 : //quod **semel atque iterum** consul fuisti similis antiquis.// \\ « Que dans vos deux consulats vous vous soyez montré grand à l’égal des anciens. » | ||
- | |||
* Plin. //Epist//. 6, 16, 18 : //ibi// //super abiectum linteum recubans **semel atque iterum** frigidam poposcit.\\ // « Là, on étendit un linge sur lequel il se coucha ; il demanda à plusieurs reprises de l’eau fraîche. » | * Plin. //Epist//. 6, 16, 18 : //ibi// //super abiectum linteum recubans **semel atque iterum** frigidam poposcit.\\ // « Là, on étendit un linge sur lequel il se coucha ; il demanda à plusieurs reprises de l’eau fraîche. » | ||
- | |||
* Cic. //Fam//. 13, 42, 2 : //id ut re experiatur **iterum et saepius** te rogo.// \\ « Que l’événement le lui prouve : c’est la prière que je te **re**nouvelle instamment. » | * Cic. //Fam//. 13, 42, 2 : //id ut re experiatur **iterum et saepius** te rogo.// \\ « Que l’événement le lui prouve : c’est la prière que je te **re**nouvelle instamment. » | ||
+ | |||
* Cic. //Brut//. 308 : //primas in causis agebat Hortensius, magis magisque cotidie probabatur Antistius, Piso saepe dicebat, minus saepe Pomponius, raro Carbo//,// semel aut iterum Philippus.// \\ « Hortensius était l’avocat le plus en vue ; Antistius de jour en jour était plus était plus goûté ; Piso parlait souvent, Pomponius moins souvent, Carbo rarement ; Philippus ne parla qu’une ou deux fois. » | * Cic. //Brut//. 308 : //primas in causis agebat Hortensius, magis magisque cotidie probabatur Antistius, Piso saepe dicebat, minus saepe Pomponius, raro Carbo//,// semel aut iterum Philippus.// \\ « Hortensius était l’avocat le plus en vue ; Antistius de jour en jour était plus était plus goûté ; Piso parlait souvent, Pomponius moins souvent, Carbo rarement ; Philippus ne parla qu’une ou deux fois. » | ||
- | ====C. Quelques traces d’une valeur contre-directionnelle====__\\ __ | + | ====C. Quelques traces d’une valeur contre-directionnelle==== |
* Ter. //Ad//. 525 : //prius…quam huc reuorti posset **iterum**.// \\ « avant qu’il puisse refaire le chemin de retour. » | * Ter. //Ad//. 525 : //prius…quam huc reuorti posset **iterum**.// \\ « avant qu’il puisse refaire le chemin de retour. » | ||
- | |||
* Sen. //Breu//. 8, 5 : //nemo restituet annos//,// nemo **iterum ** te tibi reddet.// \\ « Personne ne ramènera les années en arrière, personne ne te rendra une seconde fois à toi-même. » | * Sen. //Breu//. 8, 5 : //nemo restituet annos//,// nemo **iterum ** te tibi reddet.// \\ « Personne ne ramènera les années en arrière, personne ne te rendra une seconde fois à toi-même. » | ||
+ | * Sen. //Oed//. 332-333 :\\ // quid istud est quod esse prolatum uolunt// \\ **// iterum // ** // que nolunt // ?\\ « quel est donc ce secret qu’ils veulent voir révélé, puis ne le veulent **plus**. » | ||
- | * Sen. //Oed//. 332-333 :\\ // quid istud est quod esse prolatum uolunt// \\ **// iterum // ** // que nolunt // ?\\ « quel est donc ce secret qu’ils veulent voir révélé, puis ne le veulent **plus**. » | ||
* Sen. //Nat//. 3, 28, 6 : //ad mensuram enim crescit **iterum**que decrescit.\\ // « car elle monte jusqu’à la mesure voulue et puis **re**descend. » | * Sen. //Nat//. 3, 28, 6 : //ad mensuram enim crescit **iterum**que decrescit.\\ // « car elle monte jusqu’à la mesure voulue et puis **re**descend. » | ||