Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:inclutus4detaille [2012/05/24 14:58]
garrido
dictionnaire:inclutus4detaille [2014/12/17 18:16] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">inclutus, a, um</div></html> +<html><class="lestitres">inclutus, -a, -um</p></html><html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html>  
- +\\
 ---- ----
  
Ligne 30: Ligne 29:
  
  
-Ps. Sen. //Herc. Oet. //      1515-1517 :+  *Ps. Sen. //Herc. Oet. //      1515-1517 :\\ //Hanc tamen ad imos perferam laudem **inclutam**,//\\ //   quod nulla pestis fudit Alciden palam//\\ // omnemque pestem uicit Alcides palam.//\\ « J’emporterai pourtant au sein de leurs profondeurs tout l’**éclat **      de cette gloire : au grand jour, aucun fléau n’a mis Alcide en déroute, au grand jour Alcide a triomphé de tous les fléaux. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1999, CUF)((De même Liv. 6, 11, 2 ; Val.-Max. 1, pr., 1 ; Stat.  Ach.  1, 775.)).
  
  
-//Hanc tamen ad imos perferam laudem **inclutam**,// +//Inclutus //réfère à un état de notoriété prestigieuse. Les contextes soulignent qu’il est une propriété reconnue du sujet, souvent ancrée dans une longue tradition et échappant à l’éventualité même d’une remise en cause.
  
  
-//   quod nulla pestis fudit Alciden palam// +On comprend alors que le mot apparaisse à l’intérieur de la trame de l’épopée ou de la tragédie, dans des situations bien particulières relevant de la valorisation solennelle ou de la dramatisation. Quelques exemples.
  
  
-// omnemque pestem uicit Alcides palam.// +La gloire est souvent exprimée avec //inclutus //lorsque, dans une sorte de rivalité plus ou moins marquée, s’opère la dynamique de la valorisation pour faire reconnaître les mérites. Afin de célébrer comme il se doit la mémoire de son père et de son oncle lors des jeux funèbres en leur honneur, Scipion l’Africain est dans l’obligation de veiller personnellement au prestige des récompenses attribuées, dont il affirme l’importance avec force :
  
  
-« J’emporterai pourtant au sein de leurs profondeurs tout l’**éclat **      de cette gloire : au grand jour, aucun fléau n’a mis Alcide en déroute, au grand jour Alcide a triomphé de tous les fléaux. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1999, CUF)((De même Liv. 6, 11, 2 ; Val.-Max. 1, pr., 1 ; Stat.  Ach.  1, 775.)). +  *Sil. 16, 300-301 :\\ //Praemia digna dabo, e Tyria spolia **incluta**    praeda,//\\ // nec quisquam nostri discedet muneris expers //      .\\ « Je donnerai des récompenses à la hauteur des dépouilles **illustres**    issues du butin fait à Tyr, et personne ne partira sans un présent de moi. »
- +
- +
-//Inclutus //      réfère à un état de notoriété prestigieuse. Les contextes soulignent qu’il est une propriété reconnue du sujet, souvent ancrée dans une longue tradition et échappant à l’éventualité même d’une remise en cause. +
- +
- +
-On comprend alors que le mot apparaisse** **      à l’intérieur de la trame de l’épopée ou de la tragédie, dans des situations bien particulières relevant de la valorisation solennelle ou de la dramatisation. Quelques exemples. +
- +
- +
-La gloire est souvent exprimée avec //inclutus //      lorsque, dans une sorte de rivalité plus ou moins marquée, s’opère la dynamique de la valorisation pour faire reconnaître les mérites. Afin de célébrer comme il se doit la mémoire de son père et de son oncle lors des jeux funèbres en leur honneur, Scipion l’Africain est dans l’obligation de veiller personnellement au prestige des récompenses attribuées, dont il affirme l’importance avec force : +
- +
- +
-Sil. 16, 300-301 : +
- +
- +
-//Praemia digna dabo, e Tyria spolia **incluta**    praeda,//  +
- +
- +
-// nec quisquam nostri discedet muneris expers //      . +
- +
- +
-« Je donnerai des récompenses à la hauteur des dépouilles **illustres**    issues du butin fait à Tyr, et personne ne partira sans un présent de moi. »+
  
  
Ligne 69: Ligne 47:
  
  
-Virg. //En. //      12, 179-180 : +  *Virg. //En. //      12, 179-180 :\\ […] //tuque **inclute**    Mauors,//\\ // cuncta tuo qui bella, pater, sub numine torques. //\\ «  […] et toi, **illustre**    Mars, ô père, qui fais sous ta puissance mouvoir toutes les guerres. » (traduction J. Perret, 1987, CUF).
- +
- +
-[…] //tuque **inclute**    Mauors,//  +
- +
- +
-// cuncta tuo qui bella, pater, sub numine torques. //  +
- +
- +
-«  […] et toi, **illustre**    Mars, ô père, qui fais sous ta puissance mouvoir toutes les guerres. » (traduction J. Perret, 1987, CUF).+
  
  
Ligne 84: Ligne 53:
  
  
-Sen. //Oed. //      221-222 :+  *Sen. //Oed. //      221-222 :\\ //Et quis peremptor **incluti**    regis fuit ?//\\ // Quem memoret ede Phoebus ut poenas luat //      .\\ « Et quel a été le meurtrier de l’**illustre**    roi ? Dis celui que désigne Phébus pour qu’il subisse le châtiment. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1999, CUF).
  
  
-//Et quis peremptor **incluti**    regis fuit ?//  +La gloire exprimée par //inclutus //      s’impose à l’attention de tous et elle ne paraît pas devoir être remise en question, ce qui est un thème important de l’épopée. Toutefois, l’adjectif n’est pas utilisé par Lucain, sans doute parce que l’affrontement des guerres civiles est d’abord le fait des hommes et de leurs responsabilités individuelles sous l’effet du //furor//, sans rapport avec une tradition familiale et épique((Voir  S. BARTSCH (1997, 60-66) )).
- +
- +
-// Quem memoret ede Phoebus ut poenas luat //      . +
- +
- +
-« Et quel a été le meurtrier de l’**illustre**    roi ? Dis celui que désigne Phébus pour qu’il subisse le châtiment. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1999, CUF). +
- +
- +
-La gloire exprimée par //inclutus //      s’impose à l’attention de tous et elle ne paraît pas devoir être remise en question, ce qui est un thème important de l’épopée. Toutefois, l’adjectif n’est pas utilisé par Lucain, sans doute parce que l’affrontement des guerres civiles est d’abord le fait des hommes et de leurs responsabilités individuelles sous l’effet du //furor//, sans rapport avec une tradition familiale et épique<sup><sup>((3)))</sup></sup><sup>((4)))</sup>.+
  
  
Ligne 105: Ligne 65:
  
  
-**B.1. //Inclutus //     chez Lucrèce** +====B.1. Inclutus     chez Lucrèce==== 
  
  
Ligne 117: Ligne 77:
  
  
-Lucr. 3,10-13 : +  *Lucr. 3,10-13 :\\ […] //tuisque ex, **inclute**, chartis,//\\ // floriferis ut apes in saltibus omnia libant, //\\ // omnia nos itidem depascimur aurea dicta, //\\ // aurea, perpetua semper dignissima uita//.\\ « […] c’est dans tes livres, ô maître **glorieux**, que semblables aux abeilles qui dans les prés fleuris vont partout butinant, nous allons nous aussi nous repaissant de ces paroles d’or, toutes d’or, les plus dignes qui furent jamais de la vie éternelle. » (traduction A. Ernout, 1948, CUF),
- +
- +
-[…] //tuisque ex, **inclute**, chartis,//  +
- +
- +
-// floriferis ut apes in saltibus omnia libant, //  +
- +
- +
-// omnia nos itidem depascimur aurea dicta, //  +
- +
- +
-// aurea, perpetua semper dignissima uita//. +
- +
- +
-« […] c’est dans tes livres, ô maître **glorieux**, que semblables aux abeilles qui dans les prés fleuris vont partout butinant, nous allons nous aussi nous repaissant de ces paroles d’or, toutes d’or, les plus dignes qui furent jamais de la vie éternelle. » (traduction A. Ernout, 1948, CUF),+
  
  
Ligne 141: Ligne 86:
  
  
-**B.2. La parodie et le jeu des genres** +====B.2. La parodie et le jeu des genres==== 
  
  
Ligne 147: Ligne 92:
  
  
-Pl. //Mil. //     1225  : +  *Pl. //Mil. //     1225  :\\ //Per epistulam aut per nuntium quasi regem adiri eum aiunt//.// //\\ « On dit qu’on s’adresse à lui par l’intermédiaire d’une lettre ou d’un messager comme à un roi. »
- +
- +
-//Per epistulam aut per nuntium quasi regem adiri eum aiunt//.// //  +
- +
- +
-« On dit qu’on s’adresse à lui par l’intermédiaire d’une lettre ou d’un messager comme à un roi. »+
  
  
Ligne 165: Ligne 104:
  
  
-**B.3. La célébration des mérites chez les historiens** +====B.3. La célébration des mérites chez les historiens==== 
  
  
-Chez Tite-Live en particulier, //inclutus //     qualifie généralement des hommes ou des choses dont la célébrité s’enracine dans une longue tradition et s’impose par la qualité évidente des mérites. Les constructions de la ville d’pidaure, sans intérêt véritable, s’opposent ainsi au temple d’Esculape par lequel elle est universellement connue, //inclutam //:+Chez Tite-Live en particulier, //inclutus //     qualifie généralement des hommes ou des choses dont la célébrité s’enracine dans une longue tradition et s’impose par la qualité évidente des mérites. Les constructions de la ville d’Épidaure, sans intérêt véritable, s’opposent ainsi au temple d’Esculape par lequel elle est universellement connue, //inclutam //:
  
  
Ligne 177: Ligne 116:
  
  
-Liv. 21, 43, 11 : […] //saepe et contemptus hostis cruentum certamen edidit et **incluti **   populi regesque perleui momento uicti sunt//.+  *Liv. 21, 43, 11 : […] //saepe et contemptus hostis cruentum certamen edidit et **incluti **   populi regesque perleui momento uicti sunt//.\\ « […] souvent un ennemi méprisé a été la cause d’une bataille sanglante, tandis que des peuples et des rois **illustres**    ont été vaincus dès qu’on y a touché. » (traduction P. Jal, 1991, CUF).
  
  
-« […] souvent un ennemi méprisé a été la cause d’une bataille sanglantetandis que des peuples et des rois **illustres**    ont été vaincus dès qu’on y a touché. » (traduction PJal, 1991, CUF).+La dramatisation et la valorisation, que contribue à marquer //inclutus //   à partir de son idée de prestige manifeste et inhérent, est commune en particulier à l’écriture historique et à l’épopéeCela se comprend quand on connaît les liens entre les deux genres, qui sont le lieu d’une « moralité dramatiquement mise en scène »((AFOUCHER (2000 : 80).))). L’on aura noté l’absence de l’adjectif chez Cicéron : en effet, la gloire établie de si loin est bien différente de la notoriété prestigieuse de l’//homo nouus//. Le terme s’emploie aussi dans des genres encore plus éloignés de l’épopée et de la tragédie.
  
  
-La dramatisation et la valorisation, que contribue à marquer //inclutus //   à partir de son idée de prestige manifeste et inhérent, est commune en particulier à l’écriture historique et à l’épopée. Cela se comprend quand on connaît les liens entre les deux genres, qui sont le lieu d’une « moralité dramatiquement mise en scène »((5)))</sup>. L’on aura noté l’absence de l’adjectif chez Cicéron : en effet, la gloire établie de si loin est bien différente de la notoriété prestigieuse de l’//homo nouus//. Le terme s’emploie aussi dans des genres encore plus éloignés de l’épopée et de la tragédie. +====B.4. Inclutus    dans les écrits techniques et encyclopédiques==== 
- +
- +
-**B.4. //Inclutus //   dans les écrits techniques et encyclopédiques** +
  
  
Ligne 201: Ligne 137:
  
  
-Pline //HN//    33, 52 : […] //in Suanorum gente, et alioqui uelleribus aureis **incluto**    regno //   […]. +  *Pline //HN//    33, 52 : […] //in Suanorum gente, et alioqui uelleribus aureis **incluto**    regno //   […].\\ « […] dans le pays des Suanes, royaume du reste **célèbre**    par ses toisons d’or […]. »
- +
- +
-« […] dans le pays des Suanes, royaume du reste **célèbre**    par ses toisons d’or […]. »+
  
  
Ligne 210: Ligne 143:
  
  
-Pline //HN//    4, 33 : //Macedonia //   […]// duobus **incluta**    regibus //   […].+  *Pline //HN//    4, 33 : //Macedonia //   […]// duobus **incluta**    regibus //   […].
  
  
Ligne 219: Ligne 152:
  
  
-Tac. //An. //   6, 37, 3 : […] //campi //   […]// Euphrate et Tigris **inclutis **   amnibus circumflui //   […]. +  *Tac. //An. //   6, 37, 3 : […] //campi //   […]// Euphrate et Tigris **inclutis **   amnibus circumflui //   […].\\ « […] plaines entourées par les eaux des deux **célèbres **   fleuves, le Tigre et l’Euphrate […]. »((De même Tac.  H.  4, 83, 1 ; 4, 84, 4 ; 5, 2, 1 ; Curt. 3, 1, 2 ; 3, 4, 8 ; 4, 1, 15.))
- +
- +
-« […] plaines entourées par les eaux des deux **célèbres **   fleuves, le Tigre et l’Euphrate […]. »((De même Tac.  H.  4, 83, 1 ; 4, 84, 4 ; 5, 2, 1 ; Curt. 3, 1, 2 ; 3, 4, 8 ; 4, 1, 15.)) +
- +
- +
-Apul. //M. //   8, 16 : //Pegasum **inclutum**    illum //   […]. +
- +
- +
-« […] le **célèbre**    Pégase […]. »+
  
  
-Il est à noterconcernant Tacite, que son usage d’//inclutus //   est à la croisée des emplois chez les historiens ([[:dictionnaire:4._2._b._3|4. 2. B. 3.]] ) et les encyclopédistes ([[:dictionnaire:4._2._b._4|4. 2. B. 4.]).+  *Apul. //M. //   816 : //Pegasum **inclutum**    illum //   […].\\ « [le **célèbre**    Pégase []. »
  
  
-Pourquoi recourir à un tel terme  dans les écrits techniques et encyclopédiques ? L’évidence avec laquelle l’image du héros s’impose se retrouve dans l’évidence qui fait mettre en valeur tel objettelle villeetc. pour une description du monde qui se veut la plus complète possible. Dans l’organisation des données((8)))</sup>, la notoriété devient un critère non négligeable et, si elle est souvent mise en avant, c’est également pour affirmer l’importance de la connaissance, en particulier à l’époque des Flaviens, où Pline l’Ancien déplore un véritable déclin du savoir au profit des richesses matérielles((9)))</sup>. À cette raison lexicale s’ajoute une raison stylistique. De par son histoire, //inclutus //   est connoté comme archaïsant : ce trait répond à la richesse du vocabulaire de Pline en même temps qu’il rejoint une caractéristique bien établie de l’écriture d’Aulu-Gelle((10)))</sup>.+Il est à noterconcernant Taciteque son usage d’//inclutus //   est à la croisée des emplois chez les historiens ([[:dictionnaire:inclutus4detaille#B.3. La célébration des mérites chez les historiens|4. 2. B. 3.]] ) et les encyclopédistes ([[:dictionnaire:inclutus4detaille#B.4. Inclutus dans les écrits techniques et encyclopédiques|4. 2. B. 4.]] ).
  
  
-===== C. **// Inclutus  //    dans les littératures des III<sup>ème</sup>– VI<sup>ème</sup>;siècles ** +Pourquoi recourir à un tel terme  dans les écrits techniques et encyclopédiques ? L’évidence avec laquelle l’image du héros s’impose se retrouve dans l’évidence qui fait mettre en valeur tel objet, telle ville, etc. pour une description du monde qui se veut la plus complète possible. Dans l’organisation des données((Sur cette démarche, voir Cl. MOATTI (1997, 65-74).)), la notoriété devient un critère non négligeable et, si elle est souvent mise en avant, c’est également pour affirmer l’importance de la connaissance, en particulier à l’époque des Flaviens, où Pline l’Ancien déplore un véritable déclin du savoir au profit des richesses matérielles((Voir V. NAAS (2002, 404-411).))). À cette raison lexicale s’ajoute une raison stylistique. De par son histoire, //inclutus //   est connoté comme archaïsant : ce trait répond à la richesse du vocabulaire de Pline en même temps qu’il rejoint une caractéristique bien établie de l’écriture d’Aulu-Gelle((Voir R. MARACHE (1952, 342 1957,10-15) ; L. HOLFORD-STREVENS (2003, 44-64).))).
  
  
-=====  =====+===== C. Inclutus    dans les littératures des IIIème–VIème siècles=====
  
  
Ligne 246: Ligne 170:
  
  
-**C.1. Les œuvres païennes** +====C.1. Les œuvres païennes==== 
  
  
Ligne 255: Ligne 179:
  
  
-//Carm. mai //   1, 136-137((Pan. dictus Olybrio et Probino consulibus)): +  *//Carm. mai //   1, 136-137((Pan. dictus Olybrio et Probino consulibus)):\\ //tum regina refert : //   “//Non me latet, **inclute**    rector,//\\ //quam tua pro Latio uictricia castra laborent //   […]”//.//\\ « Alors la déesse répond : “Il ne m’échappe pas, **illustre**    chef, combien tes armées victorieuses ont souffert pour l’empire […] ”. »
- +
- +
-//tum regina refert : //   “//Non me latet, **inclute**    rector,//  +
- +
- +
-//quam tua pro Latio uictricia castra laborent //   […]”//.//  +
- +
- +
-« Alors la déesse répond : “Il ne m’échappe pas, **illustre**    chef, combien tes armées victorieuses ont souffert pour l’empire […] ”. »+
  
  
Ligne 273: Ligne 188:
  
  
-Amm. 31, 16, 4 : //Vnde Constantinopolim, copiarum cumulis inhiantes amplissimis, formas quadratorum agminum insidiarum metu seruantes, ire ocius festinabant multa in exitium urbis **inclutae **   molituri.//  +  *Amm. 31, 16, 4 : //Vnde Constantinopolim, copiarum cumulis inhiantes amplissimis, formas quadratorum agminum insidiarum metu seruantes, ire ocius festinabant multa in exitium urbis **inclutae **   molituri.//\\ « De là, c’est vers Constantinople, dont les monceaux immenses de richesses les (=les Goths) emplissaient de désir, qu’ils avaient hâte de marcher au plus vite, tout en maintenant leurs bataillons en formation carrée par crainte des embûches, bien décidés à mettre en œuvre de nombreux plans pour détruire cette ville **renommée**. » (traduction G. Sabbah, 1999, CUF)((De même Amm. 14, 1, 7 ; 23, 5, 20 ; 25, 3, 8.)).
- +
- +
-« De là, c’est vers Constantinople, dont les monceaux immenses de richesses les (=les Goths) emplissaient de désir, qu’ils avaient hâte de marcher au plus vite, tout en maintenant leurs bataillons en formation carrée par crainte des embûches, bien décidés à mettre en œuvre de nombreux plans pour détruire cette ville **renommée**. » (traduction G. Sabbah, 1999, CUF)((De même Amm. 14, 1, 7 ; 23, 5, 20 ; 25, 3, 8.)).+
  
  
-**C.2. La littérature chrétienne** +====C.2. La littérature chrétienne==== 
  
  
Ligne 288: Ligne 200:
  
  
-Vulg. //Isaïe //   23, 5  : //dominus exercituum cogitauit hoc, ut detraheret superbiam omnis gloriae, et ad ignominiam deduceret uniuersos **inclutos**    terrae.//  +  *Vulg. //Isaïe //   23, 5  : //dominus exercituum cogitauit hoc, ut detraheret superbiam omnis gloriae, et ad ignominiam deduceret uniuersos **inclutos**    terrae.//\\ « C’est le Seigneur le tout-puissant qui l’a décidé, pour détruire l’orgueil de toute gloire et pour conduire au déshonneur tous les hommes **illustres**    de la terre. »
- +
- +
-« C’est le Seigneur le tout-puissant qui l’a décidé, pour détruire l’orgueil de toute gloire et pour conduire au déshonneur tous les hommes **illustres**    de la terre. »+
  
  
Ligne 309: Ligne 218:
  
  
-Hier. //Ep. //   59, 3 : […] //ne scilicet corpus ab anima deseratur, sed anima habitante in corpore fiat **inclitum**    quod ante inglorium fuit.//  +  *Hier. //Ep. //   59, 3 : […] //ne scilicet corpus ab anima deseratur, sed anima habitante in corpore fiat **inclitum**    quod ante inglorium fuit.//\\ « […] le corps n’aura pas à être abandonné par l’âme, mais par le moyen de l’âme qui habite le corps, deviendra **merveilleux**    ce qui était auparavant sans gloire […]. » (traduction J. Labourt, 1953, CUF)
- +
- +
-« […] le corps n’aura pas à être abandonné par l’âme, mais par le moyen de l’âme qui habite le corps, deviendra **merveilleux**    ce qui était auparavant sans gloire […]. » (traduction J. Labourt, 1953, CUF)+
  
  
Ligne 318: Ligne 224:
  
  
-Hier. //Ep. //   118, 5 : […]// et illi, immo ex diuitibus et inclitis pauperes et inglorii et idcirco ditiores, et magis **incliti**, quia pro Christo pauperes et inhonorati.//  +  *Hier. //Ep. //   118, 5 : […]// et illi, immo ex diuitibus et inclitis pauperes et inglorii et idcirco ditiores, et magis **incliti**, quia pro Christo pauperes et inhonorati.//\\ « […] bien plus, de riches et d’illustres, ils se sont faits pauvres et sans gloire, et, pour ce motif, d’autant plus riches et plus **illustres**, qu’ils se sont faits pour le Christ pauvres et sans honneurs. » (traduction J. Labourt, 1958, CUF).
- +
- +
-« […] bien plus, de riches et d’illustres, ils se sont faits pauvres et sans gloire, et, pour ce motif, d’autant plus riches et plus **illustres**, qu’ils se sont faits pour le Christ pauvres et sans honneurs. » (traduction J. Labourt, 1958, CUF).+
  
  
-Quant à l’emploi d’//inclutus //   pour cette splendeur divine, il s’explique par plusieurs facteurs. L’adjectif a subi une influence de l’hyperonyme //gloria, //   qui présente un développement sémantique semblable((14)))</sup>. D’autre part, la confrontation de la //Septante//    et de la //Vulgate//   ((Vulg.  Esther 1, 3 ;  Isaïe  23, 8 ; cf. Hier.    Zach.  2, 6.))montre une correspondance régulière entre gr. //endoxos//    et lat. //inclutus//, fondée sur une semblable polysémie((Sur la polysémie de  doxa))et sur une similitude morphologique, ce qui caractérise un calque monématique((17)))</sup>.+Quant à l’emploi d’//inclutus //   pour cette splendeur divine, il s’explique par plusieurs facteurs. L’adjectif a subi une influence de l’hyperonyme //gloria, //   qui présente un développement sémantique semblable((Voir L. SZNAJDER  (2008, 203-217).))). D’autre part, la confrontation de la //Septante//    et de la //Vulgate//((Vulg.  Esther 1, 3 ;  Isaïe  23, 8 ; cf. Hier.    Zach.  2, 6.)) montre une correspondance régulière entre gr. //endoxos//    et lat. //inclutus//, fondée sur une semblable polysémie((Sur la polysémie de //doxa//, voir L. SZNAJDER  (2008, 212-215).)) et sur une similitude morphologique, ce qui caractérise un calque monématique((Voir Chr. NICOLAS (1996, 42-44).))).
  
  
 \\  [[:dictionnaire:inclutus3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:inclutus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:inclutus5|Page suivante]] \\  [[:dictionnaire:inclutus3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:inclutus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:inclutus5|Page suivante]]