Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:inclutus4detaille [2012/05/24 14:56]
garrido
dictionnaire:inclutus4detaille [2014/12/17 18:16] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">inclutus, a, um</div></html> +<html><class="lestitres">inclutus, -a, -um</p></html><html><center><big><big>(adjectif)</big></big></center></html>  
- +\\
 ---- ----
  
Ligne 18: Ligne 17:
  
  
-    * Naev. //Bell. Pun. //     2, 25-26 (éd. Warm.) :\\  //dein pollens sagittis **inclutus**     arquitenens  // \\  //sanctusque Delphis prognatus Pythius Apollo.// \\  « Ensuite, puissant par ses flèches, **illustre**     archer, Apollon Pythien, né et honoré à Delphes. »((De même Ov.  M.  8, 550 ; 9, 229 ; 12, 173 ; Sen.  Ag.  918 ; Sil. 4, 495 ; 13, 30.))+    * Naev. //Bell. Pun. //    2, 25-26 (éd. Warm.) :\\  //dein pollens sagittis **inclutus**    arquitenens  // \\  //sanctusque Delphis prognatus Pythius Apollo.// \\  « Ensuite, puissant par ses flèches, **illustre**    archer, Apollon Pythien, né et honoré à Delphes. »((De même Ov.  M.  8, 550 ; 9, 229 ; 12, 173 ; Sen.  Ag.  918 ; Sil. 4, 495 ; 13, 30.))
  
  
-Elle a une authentique évidence et il n’est souvent pas nécessaire de rappeler les hauts faits autrement que par un mot, tel //leti //    pour l’illustre Lucrèce :+Elle a une authentique évidence et il n’est souvent pas nécessaire de rappeler les hauts faits autrement que par un mot, tel //leti //      pour l’illustre Lucrèce :
  
  
-    * Sil. 13, 821-822 :\\  //Ecce pudicitiae Latium decus, **inclita**     leti// \\  //fert frontem atque oculos terrae Lucretia fixos.// \\  « Voici pour sa vertu, l’honneur du Latium, celle qu’**illustra**     son trépas, Lucrèce, tenant son front baissé et ses regards attachés à la terre. » (traduction P. Miniconi – G. Devallet, 1984, CUF).+    * Sil. 13, 821-822 :\\  //Ecce pudicitiae Latium decus, **inclita**    leti// \\  //fert frontem atque oculos terrae Lucretia fixos.// \\  « Voici pour sa vertu, l’honneur du Latium, celle qu’**illustra**    son trépas, Lucrèce, tenant son front baissé et ses regards attachés à la terre. » (traduction P. Miniconi – G. Devallet, 1984, CUF).
  
  
Ligne 30: Ligne 29:
  
  
-Ps. Sen. //Herc. Oet. //    1515-1517 :+  *Ps. Sen. //Herc. Oet. //      1515-1517 :\\ //Hanc tamen ad imos perferam laudem **inclutam**,//\\ //   quod nulla pestis fudit Alciden palam//\\ // omnemque pestem uicit Alcides palam.//\\ « J’emporterai pourtant au sein de leurs profondeurs tout l’**éclat **      de cette gloire : au grand jour, aucun fléau n’a mis Alcide en déroute, au grand jour Alcide a triomphé de tous les fléaux. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1999, CUF)((De même Liv. 6, 11, 2 ; Val.-Max. 1, pr., 1 ; Stat.  Ach.  1, 775.)).
  
  
-//Hanc tamen ad imos perferam laudem **inclutam**,// +//Inclutus //réfère à un état de notoriété prestigieuse. Les contextes soulignent qu’il est une propriété reconnue du sujet, souvent ancrée dans une longue tradition et échappant à l’éventualité même d’une remise en cause.
  
  
-//   quod nulla pestis fudit Alciden palam// +On comprend alors que le mot apparaisse à l’intérieur de la trame de l’épopée ou de la tragédie, dans des situations bien particulières relevant de la valorisation solennelle ou de la dramatisation. Quelques exemples.
  
  
-// omnemque pestem uicit Alcides palam.// +La gloire est souvent exprimée avec //inclutus //lorsque, dans une sorte de rivalité plus ou moins marquée, s’opère la dynamique de la valorisation pour faire reconnaître les mérites. Afin de célébrer comme il se doit la mémoire de son père et de son oncle lors des jeux funèbres en leur honneur, Scipion l’Africain est dans l’obligation de veiller personnellement au prestige des récompenses attribuées, dont il affirme l’importance avec force :
  
  
-« J’emporterai pourtant au sein de leurs profondeurs tout l’**éclat **    de cette gloire : au grand jour, aucun fléau n’a mis Alcide en dérouteau grand jour Alcide a triomphé de tous les fléaux. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1999, CUF)((De même Liv. 6, 11, 2 ; Val.-Max. 1, pr., 1 ; Stat.  Ach.  1, 775.)).+  *Sil. 16, 300-301 :\\ //Praemia digna dabo, e Tyria spolia **incluta**    praeda,//\\ // nec quisquam nostri discedet muneris expers //      .\\ « Je donnerai des récompenses à la hauteur des dépouilles **illustres**    issues du butin fait à Tyret personne ne partira sans un présent de moi. »
  
  
-//Inclutus //    réfère à un état de notoriété prestigieuseLes contextes soulignent qu’il est une propriété reconnue du sujet, souvent ancrée dans une longue tradition et échappant à l’éventualité même d’une remise en cause.+// Inclutus  //      est aussi employé dans ces situations cruciales où l’évidence de la gloire représente un enjeu essentielElle est une certitude à laquelle on se rattache face au danger comme pour en mesurer la graviténée invoque le prestige de Mars quand il va affronter Turnus, parce que la défaite serait un échec terrible au terme du chemin parcouru :
  
  
-On comprend alors que le mot apparaisse** **    à l’intérieur de la trame de l’épopée ou de la tragédiedans des situations bien particulières relevant de la valorisation solennelle ou de la dramatisationQuelques exemples.+  *Virg. //En. //      12, 179-180 :\\ […] //tuque **inclute**    Mauors,//\\ // cuncta tuo qui bella, pater, sub numine torques//\\ «  […] et toi, **illustre**    Mars, ô père, qui fais sous ta puissance mouvoir toutes les guerres. » (traduction J. Perret, 1987, CUF).
  
  
-La gloire est souvent exprimée avec //inclutus //    lorsque, dans une sorte de rivalité plus ou moins marquée, s’opère la dynamique de la valorisation pour faire reconnaître les mérites. Afin de célébrer comme il se doit la mémoire de son père et de son oncle lors des jeux funèbres en leur honneur, Scipion l’Africain est dans l’obligation de veiller personnellement au prestige des récompenses attribuéesdont il affirme l’importance avec force :+Dans la tragédie, la gloire du personnage accentue le drame. Œdipe célèbre Laios comme //inclutus //      pour déplorer encore plus vivement sa mortrenforçant ainsi l’ironie tragique :
  
  
-Sil16, 300-301 :+  *Sen//Oed. //      221-222 :\\ //Et quis peremptor **incluti**    regis fuit ?//\\ // Quem memoret ede Phoebus ut poenas luat //      .\\ « Et quel a été le meurtrier de l’**illustre**    roi ? Dis celui que désigne Phébus pour qu’il subisse le châtiment. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1999, CUF).
  
  
-//Praemia digna dabo, e Tyria spolia **incluta**     praeda,//  +La gloire exprimée par //inclutus //      s’impose à l’attention de tous et elle ne paraît pas devoir être remise en question, ce qui est un thème important de l’épopée. Toutefois, l’adjectif n’est pas utilisé par Lucain, sans doute parce que l’affrontement des guerres civiles est d’abord le fait des hommes et de leurs responsabilités individuelles sous l’effet du //furor//, sans rapport avec une tradition familiale et épique((Voir  S. BARTSCH (1997, 60-66) )).
- +
- +
-// nec quisquam nostri discedet muneris expers //    . +
- +
- +
-« Je donnerai des récompenses à la hauteur des dépouilles **illustres**     issues du butin fait à Tyr, et personne ne partira sans un présent de moi. » +
- +
- +
-// Inclutus  //    est aussi employé dans ces situations cruciales où l’évidence de la gloire représente un enjeu essentiel. Elle est une certitude à laquelle on se rattache face au danger comme pour en mesurer la gravité. née invoque le prestige de Mars quand il va affronter Turnus, parce que la défaite serait un échec terrible au terme du chemin parcouru : +
- +
- +
-Virg. //En. //    12, 179-180 : +
- +
- +
-[…] //tuque **inclute**     Mauors,//  +
- +
- +
-// cuncta tuo qui bella, pater, sub numine torques. //  +
- +
- +
-«  […] et toi, **illustre**     Mars, ô père, qui fais sous ta puissance mouvoir toutes les guerres. » (traduction J. Perret, 1987, CUF). +
- +
- +
-Dans la tragédie, la gloire du personnage accentue le drame. Œdipe célèbre Laios comme //inclutus //    pour déplorer encore plus vivement sa mort, renforçant ainsi l’ironie tragique : +
- +
- +
-Sen. //Oed. //    221-222 : +
- +
- +
-//Et quis peremptor **incluti**     regis fuit ?//  +
- +
- +
-// Quem memoret ede Phoebus ut poenas luat //    . +
- +
- +
-« Et quel a été le meurtrier de l’**illustre**     roi ? Dis celui que désigne Phébus pour qu’il subisse le châtiment. » (traduction F.-R. Chaumartin, 1999, CUF). +
- +
- +
-La gloire exprimée par //inclutus //    s’impose à l’attention de tous et elle ne paraît pas devoir être remise en question, ce qui est un thème important de l’épopée. Toutefois, l’adjectif n’est pas utilisé par Lucain, sans doute parce que l’affrontement des guerres civiles est d’abord le fait des hommes et de leurs responsabilités individuelles sous l’effet du //furor//, sans rapport avec une tradition familiale et épique((3))).+
  
  
Ligne 105: Ligne 65:
  
  
-**B.1. //Inclutus //   chez Lucrèce** +====B.1. Inclutus     chez Lucrèce==== 
  
  
Ligne 117: Ligne 77:
  
  
-Lucr. 3,10-13 :+  *Lucr. 3,10-13 :\\ […] //tuisque ex, **inclute**, chartis,//\\ // floriferis ut apes in saltibus omnia libant, //\\ // omnia nos itidem depascimur aurea dicta, //\\ // aurea, perpetua semper dignissima uita//.\\ « […] c’est dans tes livres, ô maître **glorieux**, que semblables aux abeilles qui dans les prés fleuris vont partout butinant, nous allons nous aussi nous repaissant de ces paroles d’or, toutes d’or, les plus dignes qui furent jamais de la vie éternelle. » (traduction A. Ernout, 1948, CUF),
  
  
-[…] //tuisque ex**inclute**chartis,// +Et l’idée de prestige manifeste exprimée par //inclutus //     se retrouve dans la comparaison avec le miel précieuxle travail des abeillesl’éclat des paroles d’or et la pérennité de la vie éternelle. L’adjectif uniten somme, en une même tonalité la déesse et le philosophe à la source de ce poème, à quoi s’ajoute le dédicataire (5, 8).
  
  
-// floriferis ut apes in saltibus omnia libant, // +Les hommes et les dieux ou les choses qualifiés d’//inclutus //     ont une dimension mythique dans l’épopée et la tragédie, ou bien héroïsée chez Lucrèce, mais le terme s’utilise aussi pour des situations ‘réalistes’, que montrent la comédie et la narration historique.
  
  
-// omnia nos itidem depascimur aurea dicta, //  +====B.2. La parodie et le jeu des genres==== 
- +
- +
-// aurea, perpetua semper dignissima uita//. +
- +
- +
-« […] c’est dans tes livres, ô maître **glorieux**, que semblables aux abeilles qui dans les prés fleuris vont partout butinant, nous allons nous aussi nous repaissant de ces paroles d’or, toutes d’or, les plus dignes qui furent jamais de la vie éternelle. » (traduction A. Ernout, 1948, CUF), +
- +
- +
-Et l’idée de prestige manifeste exprimée par //inclutus //   se retrouve dans la comparaison avec le miel précieux, le travail des abeilles, l’éclat des paroles d’or et la pérennité de la vie éternelle. L’adjectif unit, en somme, en une même tonalité la déesse et le philosophe à la source de ce poème, à quoi s’ajoute le dédicataire (5, 8). +
- +
- +
-Les hommes et les dieux ou les choses qualifiés d’//inclutus //   ont une dimension mythique dans l’épopée et la tragédie, ou bien héroïsée chez Lucrèce, mais le terme s’utilise aussi pour des situations ‘réalistes’, que montrent la comédie et la narration historique. +
- +
- +
-**B.2. La parodie et le jeu des genres** +
  
  
Ligne 147: Ligne 92:
  
  
-Pl. //Mil. //   1225  : +  *Pl. //Mil. //     1225  :\\ //Per epistulam aut per nuntium quasi regem adiri eum aiunt//.// //\\ « On dit qu’on s’adresse à lui par l’intermédiaire d’une lettre ou d’un messager comme à un roi. »
- +
- +
-//Per epistulam aut per nuntium quasi regem adiri eum aiunt//.// //  +
- +
- +
-« On dit qu’on s’adresse à lui par l’intermédiaire d’une lettre ou d’un messager comme à un roi. »+
  
  
Ligne 159: Ligne 98:
  
  
-    * Pl. //Mil. //     1227  :\\  //Vt tu **inclitu**     ’s apud mulieres ! //     […]\\  « Comme tu es **illustre**     auprès des femmes ! »+    * Pl. //Mil. //    1227  :\\  //Vt tu **inclitu**    ’s apud mulieres ! //    […]\\  « Comme tu es **illustre**    auprès des femmes ! »
  
  
-en employant le terme propre à la gloire universelle des héros pour de prétendues conquêtes féminines. La distance souligne la vanité des grandes prétentions de celui qui est, justement, le //miles gloriosus//  ((De même Pl.  Ps.  174 ;  Pers.  251 ; Hor.  S.  2,3, 197.))+en employant le terme propre à la gloire universelle des héros pour de prétendues conquêtes féminines. La distance souligne la vanité des grandes prétentions de celui qui est, justement, le //miles gloriosus//    ((De même Pl.  Ps.  174 ;  Pers.  251 ; Hor.  S.  2,3, 197.))
  
  
-**B.3. La célébration des mérites chez les historiens** +====B.3. La célébration des mérites chez les historiens==== 
  
  
-Chez Tite-Live en particulier, //inclutus //   qualifie généralement des hommes ou des choses dont la célébrité s’enracine dans une longue tradition et s’impose par la qualité évidente des mérites. Les constructions de la ville d’pidaure, sans intérêt véritable, s’opposent ainsi au temple d’Esculape par lequel elle est universellement connue, //inclutam //:+Chez Tite-Live en particulier, //inclutus //     qualifie généralement des hommes ou des choses dont la célébrité s’enracine dans une longue tradition et s’impose par la qualité évidente des mérites. Les constructions de la ville d’Épidaure, sans intérêt véritable, s’opposent ainsi au temple d’Esculape par lequel elle est universellement connue, //inclutam //:
  
  
-    * Liv. 45, 28, 3 : […]//haud parem opibus Epidaurum, sed **inclutam**     Aesculapi nobili templo quod //     […] //tum donis diues erat, quae remediorum salutarium aegri mercedem sacrauerant deo//.\\  « […] pidaure qui, sans avoir une pareille opulence, doit sa gloire à l’**illustre**     temple d’Esculape […] ; il était riche des offrandes que les malades, en paiement de remèdes salutaires, avaient consacrées au dieu. » (traduction P. Jal, 1990, CUF)+    * Liv. 45, 28, 3 : […]//haud parem opibus Epidaurum, sed **inclutam**    Aesculapi nobili templo quod //    […] //tum donis diues erat, quae remediorum salutarium aegri mercedem sacrauerant deo//.\\  « […] pidaure qui, sans avoir une pareille opulence, doit sa gloire à l’**illustre**    temple d’Esculape […] ; il était riche des offrandes que les malades, en paiement de remèdes salutaires, avaient consacrées au dieu. » (traduction P. Jal, 1990, CUF)
  
  
-Comme le prestige manifeste exprimé par //inclutus // est jugé immuable, son emploi dans des contextes décrivant une destruction ou une forte menace contribue à créer une tension dramatique, par exemple au sujet de la fragilité des empires les plus glorieux. À la veille de la bataille du Tessin, Hannibal s’adresse à ses troupes :+Comme le prestige manifeste exprimé par //inclutus //   est jugé immuable, son emploi dans des contextes décrivant une destruction ou une forte menace contribue à créer une tension dramatique, par exemple au sujet de la fragilité des empires les plus glorieux. À la veille de la bataille du Tessin, Hannibal s’adresse à ses troupes :
  
  
-Liv. 21, 43, 11 : […] //saepe et contemptus hostis cruentum certamen edidit et **incluti ** populi regesque perleui momento uicti sunt//.+  *Liv. 21, 43, 11 : […] //saepe et contemptus hostis cruentum certamen edidit et **incluti **   populi regesque perleui momento uicti sunt//.\\ « […] souvent un ennemi méprisé a été la cause d’une bataille sanglante, tandis que des peuples et des rois **illustres**    ont été vaincus dès qu’on y a touché. » (traduction P. Jal, 1991, CUF).
  
  
-« […] souvent un ennemi méprisé a été la cause d’une bataille sanglantetandis que des peuples et des rois **illustres**  ont été vaincus dès qu’on y a touché. » (traduction PJal, 1991, CUF).+La dramatisation et la valorisation, que contribue à marquer //inclutus //   à partir de son idée de prestige manifeste et inhérent, est commune en particulier à l’écriture historique et à l’épopéeCela se comprend quand on connaît les liens entre les deux genres, qui sont le lieu d’une « moralité dramatiquement mise en scène »((AFOUCHER (2000 : 80).))). L’on aura noté l’absence de l’adjectif chez Cicéron : en effet, la gloire établie de si loin est bien différente de la notoriété prestigieuse de l’//homo nouus//. Le terme s’emploie aussi dans des genres encore plus éloignés de l’épopée et de la tragédie.
  
  
-La dramatisation et la valorisation, que contribue à marquer //inclutus // à partir de son idée de prestige manifeste et inhérent, est commune en particulier à l’écriture historique et à l’épopéeCela se comprend quand on connaît les liens entre les deux genres, qui sont le lieu d’une « moralité dramatiquement mise en scène »(( AFOUCHER (2000 : 80).)). L’on aura noté l’absence de l’adjectif chez Cicéron : en effet, la gloire établie de si loin est bien différente de la notoriété prestigieuse de l’//homo nouus//. Le terme s’emploie aussi dans des genres encore plus éloignés de l’épopée et de la tragédie.+====B.4Inclutus    dans les écrits techniques et encyclopédiques==== 
  
  
-**B.4. //Inclutus // dans les écrits techniques et encyclopédiques**  +//Inclutus //   s’emploie pour ce qui n’est pas forcément remarquable, mais mérite particulièrement d’être connu dans un savoir encyclopédique.
- +
- +
-//Inclutus // s’emploie pour ce qui n’est pas forcément remarquable, mais mérite particulièrement d’être connu dans un savoir encyclopédique.+
  
  
Ligne 195: Ligne 131:
  
  
-\\  +    * Mel. 2, 92 : […] //urbes complexus et alias quidem, sed notissimas Valentiam et Saguntum illam, fide atque aerumnis **inclutam** //.\\  « […] il (le golf de Sucro) embrasse bien d’autres villes, mais les plus connues sont Valence et Sagonte, celle-ci **célèbre**    pour sa fidélité et ses malheurs. » (traduction A. Silberman, 1988, CUF)
  
  
-    * Mel. 292 : […] //urbes complexus et alias quidemsed notissimas Valentiam et Saguntum illam, fide atque aerumnis **inclutam** //.\\  « […] il (le golf de Sucroembrasse bien d’autres villesmais les plus connues sont Valence et Sagontecelle-ci **célèbre**     pour sa fidélité et ses malheurs» (traduction A. Silberman1988CUF)+ets’il mentionne sans  plus de précision les //urbes alias//il isole deux cités, //notissimas//. Mais une hiérarchisation s’établit dans ce sous-ensemble pour mettre à part Sagonte – //inclutam //   –la seule, d’ailleurs, pour laquelle il indique ce qui la distingue (//fide atque aerumnis//)((De même Pline  HN 3131 ; 4115 ; Gell1862.)). Dans le foisonnement des choses du monde, est //inclutus //   ce qui est connu et a toutes les raisons de l’être. Ce peut être un souvenir mythologique, comme la toison d’or :
  
  
-et, s’il mentionne sans  plus de précision les //urbes alias//, il isole deux cités, //notissimas//. Mais une hiérarchisation s’établit dans ce sous-ensemble pour mettre à part Sagonte – //inclutam // –, la seule, d’ailleurs, pour laquelle il indique ce qui la distingue (//fide atque aerumnis//)(( +  *Pline //HN//    33, 52 : […] //in Suanorum gente, et alioqui uelleribus aureis **incluto**    regno //   […].\\ « […] dans le pays des Suanes, royaume du reste **célèbre**    par ses toisons d’or […]. »
-De même Pline //HN//  3, 131 ; 4, 115 ; Gell. 18, 6, 2.)) +
-. Dans le foisonnement des choses du monde, est //inclutus // ce qui est connu et a toutes les raisons de l’être. Ce peut être un souvenir mythologique, comme la toison d’or : +
- +
- +
-Pline //HN//  33, 52 : […] //in Suanorum gente, et alioqui uelleribus aureis **incluto**  regno // […]. +
- +
- +
-« […] dans le pays des Suanes, royaume du reste **célèbre**  par ses toisons d’or […]. »+
  
  
Ligne 215: Ligne 143:
  
  
-Pline //HN//  4, 33 : //Macedonia // […]// duobus **incluta**  regibus // […].+  *Pline //HN//    4, 33 : //Macedonia //   […]// duobus **incluta**    regibus //   […].
  
  
-Souvent il n’est pas nécessaire de préciser les raisons de cette réputation, tant elles vont de soi. //Inclutus // qualifie ainsi le sanctuaire d’pidaure (Mel. 2, 49), celui d’Ammon en Libye (Mel. 1, 39), les villes d’Utique et de Carthage (Mel. 1, 34), le gouffre de Charybde et l’écueil de Scylla (Mel. 2, 115), les fleuves Tanaïs (le Don) et le Nil (Mel. 1, 8), la Sicile et l’Italie elles-mêmes (Gell 16, 19, 5), la bataille de Marathon (Gell. 17, 21, 9).+Souvent il n’est pas nécessaire de préciser les raisons de cette réputation, tant elles vont de soi. //Inclutus //   qualifie ainsi le sanctuaire d’pidaure (Mel. 2, 49), celui d’Ammon en Libye (Mel. 1, 39), les villes d’Utique et de Carthage (Mel. 1, 34), le gouffre de Charybde et l’écueil de Scylla (Mel. 2, 115), les fleuves Tanaïs (le Don) et le Nil (Mel. 1, 8), la Sicile et l’Italie elles-mêmes (Gell 16, 19, 5), la bataille de Marathon (Gell. 17, 21, 9).
  
  
Ligne 224: Ligne 152:
  
  
-Tac. //An. // 6, 37, 3 : […] //campi // […]// Euphrate et Tigris **inclutis ** amnibus circumflui // […]. +  *Tac. //An. //   6, 37, 3 : […] //campi //   […]// Euphrate et Tigris **inclutis **   amnibus circumflui //   […].\\ « […] plaines entourées par les eaux des deux **célèbres **   fleuves, le Tigre et l’Euphrate […]. »((De même Tac.  H.  4, 83, 1 ; 4, 84, 4 ; 5, 2, 1 ; Curt. 3, 1, 2 ; 3, 4, 8 ; 4, 1, 15.))
- +
- +
-« […] plaines entourées par les eaux des deux **célèbres ** fleuves, le Tigre et l’Euphrate […]. »(( +
-De même Tac. //H. // 4, 83, 1 ; 4, 84, 4 ; 5, 2, 1 ; Curt. 3, 1, 2 ; 3, 4, 8 ; 4, 1, 15.)) +
- +
- +
-Apul. //M. // 8, 16 : //Pegasum **inclutum**  illum // […]. +
- +
- +
-« […] le **célèbre**  Pégase […]. »+
  
  
-Il est à noterconcernant Tacite, que son usage d’//inclutus // est à la croisée des emplois chez les historiens ([[4. 2. B. 3.]]) et les encyclopédistes ([[4. 2. B. 4.]]).+  *Apul. //M. //   816 : //Pegasum **inclutum**    illum //   […].\\ « [le **célèbre**    Pégase []. »
  
  
-Pourquoi recourir à un tel terme  dans les écrits techniques et encyclopédiques ? L’évidence avec laquelle l’image du héros s’impose se retrouve dans l’évidence qui fait mettre en valeur tel objet, telle ville, etc. pour une description du monde qui se veut la plus complète possible. Dans l’organisation des données(( +Il est à noterconcernant Taciteque son usage d’//inclutus //   est à la croisée des emplois chez les historiens ([[:dictionnaire:inclutus4detaille#B.3. La célébration des mérites chez les historiens|4. 2. B. 3.]] et les encyclopédistes ([[:dictionnaire:inclutus4detaille#B.4. Inclutus dans les écrits techniques et encyclopédiques|4. 2. B. 4.]] ).
-Sur cette démarche, voir Cl. MOATTI (1997, 65-74).)) +
-, la notoriété devient un critère non négligeable et, si elle est souvent mise en avant, c’est également pour affirmer l’importance de la connaissance, en particulier à l’époque des Flaviensoù Pline l’Ancien déplore un véritable déclin du savoir au profit des richesses matérielles(( +
-Voir V. NAAS (2002404-411).)) +
-. À cette raison lexicale s’ajoute une raison stylistique. De par son histoire, //inclutus // est connoté comme archaïsant : ce trait répond à la richesse du vocabulaire de Pline en même temps qu’il rejoint une caractéristique bien établie de l’écriture d’Aulu-Gelle(+
-Voir RMARACHE (1952, 342 ; 1957,10-15; L. HOLFORD-STREVENS (2003, 44-64).)+
-.+
  
  
-\\  +Pourquoi recourir à un tel terme  dans les écrits techniques et encyclopédiques ? L’évidence avec laquelle l’image du héros s’impose se retrouve dans l’évidence qui fait mettre en valeur tel objet, telle ville, etc. pour une description du monde qui se veut la plus complète possible. Dans l’organisation des données((Sur cette démarche, voir Cl. MOATTI (1997, 65-74).)), la notoriété devient un critère non négligeable et, si elle est souvent mise en avant, c’est également pour affirmer l’importance de la connaissance, en particulier à l’époque des Flaviens, où Pline l’Ancien déplore un véritable déclin du savoir au profit des richesses matérielles((Voir V. NAAS (2002, 404-411).))). À cette raison lexicale s’ajoute une raison stylistique. De par son histoire, //inclutus //   est connoté comme archaïsant : ce trait répond à la richesse du vocabulaire de Pline en même temps qu’il rejoint une caractéristique bien établie de l’écriture d’Aulu-Gelle((Voir R. MARACHE (1952, 342 ; 1957,10-15) ; L. HOLFORD-STREVENS (2003, 44-64).))).
  
  
-===== C. **// +===== C. Inclutus    dans les littératures des IIIème–VIème siècles=====
-Inclutus  +
-//  +
-dans les littératures des III<sup>ème</sup>– VI<sup>ème</sup>siècles +
-**  =====+
  
  
Ligne 262: Ligne 170:
  
  
-**C.1. Les œuvres païennes** +====C.1. Les œuvres païennes==== 
  
  
-Claudien et Ammien Marcellin, par exemple, recourent à //inclutus // pour exprimer la notoriété en des circonstances toujours particulières.+Claudien et Ammien Marcellin, par exemple, recourent à //inclutus //   pour exprimer la notoriété en des circonstances toujours particulières.
  
  
Ligne 271: Ligne 179:
  
  
-//Carm. mai // 1, 136-137(( +  *//Carm. mai //   1, 136-137((Pan. dictus Olybrio et Probino consulibus)):\\ //tum regina refert : //   “//Non me latet, **inclute**    rector,//\\ //quam tua pro Latio uictricia castra laborent //   […]”//.//\\ « Alors la déesse répond “Il ne m’échappe pas, **illustre**    chef, combien tes armées victorieuses ont souffert pour l’empire […] ”. »
-= //Pan. dictus Olybrio et Probino consulibus//.)) +
-:+
  
  
-//tum regina refert : // //Non me latet**inclute**  rector,// +où la personnification des camps victorieux contribue au grandissement épique engagé dès les premiers mots par la formule //inclute rector, //   qui constitue une unité métrique et sémantique en fin d’hexamètre. Les panégyriques sont écrits en l’honneur de contemporains et, à travers le style épique dont il est une marque manifeste, //inclutus //   entre dans le genre de l’éloge((De même  Carm. mai.  3165 (=  In Rufinum ) ; 1971 (=  In Eutropium ) ; 21, 1, 80 (=  De consulatu Stilichonis)), innovation fondamentale par rapport à l’usage de Cicéron, par exemple, qui n’utilise jamais l’adjectif pour célébrer la gloire d’un homme de son siècle.
  
  
-//quam tua pro Latio uictricia castra laborent // […]”//.// +//Inclutus //   est aussi bien attesté chez Ammien Marcellin. L’adjectif se dit d’une notoriété si évidente que les menaces sur elle ou sa disparition constituent un événement décrit comme un drame. L’auteur insiste sur l’ampleur des forces qui s’abattent sur Constantinople au prestige ancien, //incluta //:
  
  
-« Alors la déesse répond “Il ne m’échappe pas, **illustre**  chefcombien tes armées victorieuses ont souffert pour l’empire […] ”. »+  *Amm. 31, 16, 4 //Vnde Constantinopolimcopiarum cumulis inhiantes amplissimis, formas quadratorum agminum insidiarum metu seruantes, ire ocius festinabant multa in exitium urbis **inclutae **   molituri.//\\ « De là, c’est vers Constantinople, dont les monceaux immenses de richesses les (=les Goths) emplissaient de désir, qu’ils avaient hâte de marcher au plus vite, tout en maintenant leurs bataillons en formation carrée par crainte des embûchesbien décidés à mettre en œuvre de nombreux plans pour détruire cette ville **renommée**. » (traduction G. Sabbah, 1999, CUF)((De même Amm. 14, 1, 7 ; 23, 5, 20 ; 25, 3, 8.)).
  
  
-où la personnification des camps victorieux contribue au grandissement épique engagé dès les premiers mots par la formule //inclute rector, // qui constitue une unité métrique et sémantique en fin d’hexamètre. Les panégyriques sont écrits en l’honneur de contemporains et, à travers le style épique dont il est une marque manifeste, //inclutus // entre dans le genre de l’éloge(( +====C.2La littérature chrétienne==== 
-De même //Carm. mai. // 3, 165 (//In Rufinum//) ; 19, 71 (//In Eutropium//) ; 21, 1, 80 (//De consulatu Stilichonis//).)) +
-, innovation fondamentale par rapport à l’usage de Cicéron, par exemple, qui n’utilise jamais l’adjectif pour célébrer la gloire d’un homme de son siècle.+
  
  
-//Inclutus // est aussi bien attesté chez Ammien Marcellin. L’adjectif se dit d’une notoriété si évidente que les menaces sur elle ou sa disparition constituent un événement décrit comme un drame. L’auteur insiste sur l’ampleur des forces qui s’abattent sur Constantinople au prestige ancien, //incluta //: +L’adjectif se lit dès les premiers textes chrétiens (Tert. //Mar. //   4, 15, 10 ; //Carn. //   8, 9), mais il a une fréquence particulière chez Jérôme (48 occ.) et dans la //Vulgate//. Le mot présente une évolution sémantique majeure.
- +
- +
-Amm. 31, 16, 4 : //Vnde Constantinopolim, copiarum cumulis inhiantes amplissimis, formas quadratorum agminum insidiarum metu seruantes, ire ocius festinabant multa in exitium urbis **inclutae ** molituri.//  +
- +
- +
-« De là, c’est vers Constantinople, dont les monceaux immenses de richesses les (=les Goths) emplissaient de désir, qu’ils avaient hâte de marcher au plus vite, tout en maintenant leurs bataillons en formation carrée par crainte des embûches, bien décidés à mettre en œuvre de nombreux plans pour détruire cette ville **renommée**. » (traduction G. Sabbah, 1999, CUF)(( +
-De même Amm. 14, 1, 7 ; 23, 5, 20 ; 25, 3, 8.)) +
-+
- +
- +
-**C.2. La littérature chrétienne**  +
- +
- +
-L’adjectif se lit dès les premiers textes chrétiens (Tert. //Mar. // 4, 15, 10 ; //Carn. // 8, 9), mais il a une fréquence particulière chez Jérôme (48 occ.) et dans la //Vulgate//. Le mot présente une évolution sémantique majeure.+
  
  
Ligne 310: Ligne 200:
  
  
-Vulg. //Isaïe // 23, 5  : //dominus exercituum cogitauit hoc, ut detraheret superbiam omnis gloriae, et ad ignominiam deduceret uniuersos **inclutos**  terrae.//  +  *Vulg. //Isaïe //   23, 5  : //dominus exercituum cogitauit hoc, ut detraheret superbiam omnis gloriae, et ad ignominiam deduceret uniuersos **inclutos**    terrae.//\\ « C’est le Seigneur le tout-puissant qui l’a décidé, pour détruire l’orgueil de toute gloire et pour conduire au déshonneur tous les hommes **illustres**    de la terre. »
- +
- +
-« C’est le Seigneur le tout-puissant qui l’a décidé, pour détruire l’orgueil de toute gloire et pour conduire au déshonneur tous les hommes **illustres**  de la terre. »+
  
  
Ligne 319: Ligne 206:
  
  
-\\   +    * Vulg., //Ps. //    88, 8 : //Deus **inclitus**    in arcano sanctorum //    […].\\  « Dieu est **glorieux**    dans le conseil des Saints […]. »
- +
- +
-    * Vulg., //Ps. //     88, 8 : //Deus **inclitus**     in arcano sanctorum //     […].\\  « Dieu est **glorieux**     dans le conseil des Saints […]. »+
  
  
Ligne 328: Ligne 212:
  
  
-\\   +    * Hier. //Ep. //    75, 2 : //Erunt, inquit, sicut angeli, id est, similes angelorum : ergo homines esse non desinunt. **Incliti**    quidem, et angelico splendore decorati, sed tamen homines //    […].\\  « Ils seront, dit-il, comme les anges, c’est-à-dire semblables aux anges : donc ils ne cessent pas d’être hommes. **Glorieux**, il est vrai, et parés de la splendeur angélique ; hommes cependant […]. » (traduction J. Labourt, 1954, CUF)
-    * Hier. //Ep. //     75, 2 : //Erunt, inquit, sicut angeli, id est, similes angelorum : ergo homines esse non desinunt. **Incliti**     quidem, et angelico splendore decorati, sed tamen homines //     […].\\  « Ils seront, dit-il, comme les anges, c’est-à-dire semblables aux anges : donc ils ne cessent pas d’être hommes. **Glorieux**, il est vrai, et parés de la splendeur angélique ; hommes cependant […]. » (traduction J. Labourt, 1954, CUF)+
  
  
Ligne 335: Ligne 218:
  
  
-Hier. //Ep. // 59, 3 : […] //ne scilicet corpus ab anima deseratur, sed anima habitante in corpore fiat **inclitum**  quod ante inglorium fuit.//  +  *Hier. //Ep. //   59, 3 : […] //ne scilicet corpus ab anima deseratur, sed anima habitante in corpore fiat **inclitum**    quod ante inglorium fuit.//\\ « […] le corps n’aura pas à être abandonné par l’âme, mais par le moyen de l’âme qui habite le corps, deviendra **merveilleux**    ce qui était auparavant sans gloire […]. » (traduction J. Labourt, 1953, CUF)
- +
- +
-« […] le corps n’aura pas à être abandonné par l’âme, mais par le moyen de l’âme qui habite le corps, deviendra **merveilleux**  ce qui était auparavant sans gloire […]. » (traduction J. Labourt, 1953, CUF)+
  
  
Ligne 344: Ligne 224:
  
  
-Hier. //Ep. // 118, 5 : […]// et illi, immo ex diuitibus et inclitis pauperes et inglorii et idcirco ditiores, et magis **incliti**, quia pro Christo pauperes et inhonorati.//  +  *Hier. //Ep. //   118, 5 : […]// et illi, immo ex diuitibus et inclitis pauperes et inglorii et idcirco ditiores, et magis **incliti**, quia pro Christo pauperes et inhonorati.//\\ « […] bien plus, de riches et d’illustres, ils se sont faits pauvres et sans gloire, et, pour ce motif, d’autant plus riches et plus **illustres**, qu’ils se sont faits pour le Christ pauvres et sans honneurs. » (traduction J. Labourt, 1958, CUF).
- +
- +
-« […] bien plus, de riches et d’illustres, ils se sont faits pauvres et sans gloire, et, pour ce motif, d’autant plus riches et plus **illustres**, qu’ils se sont faits pour le Christ pauvres et sans honneurs. » (traduction J. Labourt, 1958, CUF).+
  
  
-Quant à l’emploi d’//inclutus // pour cette splendeur divine, il s’explique par plusieurs facteurs. L’adjectif a subi une influence de l’hyperonyme //gloria, // qui présente un développement sémantique semblable(( +Quant à l’emploi d’//inclutus //   pour cette splendeur divine, il s’explique par plusieurs facteurs. L’adjectif a subi une influence de l’hyperonyme //gloria, //   qui présente un développement sémantique semblable((Voir L. SZNAJDER  (2008, 203-217).))). D’autre part, la confrontation de la //Septante//    et de la //Vulgate//((Vulg.  Esther 1, 3 ;  Isaïe  23, 8 ; cf. Hier.    Zach.  2, 6.)) montre une correspondance régulière entre gr. //endoxos//    et lat. //inclutus//, fondée sur une semblable polysémie((Sur la polysémie de //doxa//, voir L. SZNAJDER  (2008, 212-215).)) et sur une similitude morphologique, ce qui caractérise un calque monématique((Voir Chr. NICOLAS (1996, 42-44).))).
-Voir L. SZNAJDER (2008, 203-217).)) +
-. D’autre part, la confrontation de la //Septante//  et de la //Vulgate// (( +
-Vulg. //Esther//  1, 3 ; //Isaïe // 23, 8 ; cf. Hier. ////  +
-// +
-Zach. +
-//  +
-2, 6.)) +
-montre une correspondance régulière entre gr. //endoxos//  et lat. //inclutus//, fondée sur une semblable polysémie(( +
-Sur la polysémie de //doxa//, voir L. SZNAJDER (2008, 212-215).)) +
- et sur une similitude morphologique, ce qui caractérise un calque monématique(( +
-Voir Chr. NICOLAS (1996, 42-44).)) +
-.+
  
  
 \\  [[:dictionnaire:inclutus3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:inclutus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:inclutus5|Page suivante]] \\  [[:dictionnaire:inclutus3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:inclutus|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:inclutus5|Page suivante]]