Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:fama4exemples [2011/11/02 23:35] lecaude |
dictionnaire:fama4exemples [2014/12/17 13:20] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">fāma, -ae (f.)</div></html> \\ | + | <html><p class="lestitres">fāma, -ae (f.)</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> |
- | + | \\ | |
---- | ---- | ||
+ | \\ | ||
- | + | ====== 4.1. Description des emplois et de leur évolution : exemples ====== | |
- | ====== 4. Description des emplois et de leur évolution: exemples ====== | + | |
- | [[:dictionnaire:fama4|Revenir au plan]] | + | [[:dictionnaire:fama4|Revenir au plan du § 4]] |
Ligne 42: | Ligne 41: | ||
*Tac. //An//. 1, 7, 7 : //Dabat et **famae**, ut uocatus electusque potius a re publica uideretur// […]. \\ « Il sacrifiait aussi à la **rumeur** en donnant l’impression d’avoir été appelé et choisi par la République […]. » (traduction P. Wuilleumier, 1923, CUF) | *Tac. //An//. 1, 7, 7 : //Dabat et **famae**, ut uocatus electusque potius a re publica uideretur// […]. \\ « Il sacrifiait aussi à la **rumeur** en donnant l’impression d’avoir été appelé et choisi par la République […]. » (traduction P. Wuilleumier, 1923, CUF) | ||
+ | |||
+ | *Tac. //An//. 12, 49, 2 : //Quod ubi turpi **fama** diuulgatum, ne ceteri quoque ex Paeligno coniectarentur// […]. \\ « Quand cette nouvelle fut divulguée par la **rumeur** hostile, afin qu’on ne juge pas de tous les autres Romains d’après Paelignus […]. » (traduction J.-F. Thomas) | ||
+ | |||
==== A.3. « tradition » ==== | ==== A.3. « tradition » ==== | ||
Ligne 53: | Ligne 55: | ||
*Virg. //En//. 6, 14 : //Daedalus, ut **fama** est, fugiens Minoia regna // […]. \\ « **On raconte que** Dédale, fuyant les royaumes de Minos […] » (traduction J. Perret, 1978, CUF) | *Virg. //En//. 6, 14 : //Daedalus, ut **fama** est, fugiens Minoia regna // […]. \\ « **On raconte que** Dédale, fuyant les royaumes de Minos […] » (traduction J. Perret, 1978, CUF) | ||
- | *Lucr. 1, 66-71 : //Primum Graius homo mortalis tollere contra// \\ //est oculos ausus primusque obsistere contra ;// \\ //quem neque **fama** deum nec fulmina nec minitanti// \\ //murmure compressit caelum, sed eo magis acrem // \\ //inritat animi uirtutem // […]. \\ « Le premier un Grec, un homme, osa lever ses yeux mortels contre elle [= la religion], et contre elle se dresser. Loin de l’arrêter, les **fables** divines, la foudre, les grondements menaçants du ciel ne firent qu’exciter davantage l’ardeur de son courage […]. » (traduction A. Ernout, 1966, CUF) | + | *Lucr. 1, 66-71 : //Primum Graius homo mortalis tollere contra// \\ //est oculos ausus primusque obsistere contra ;// \\ //quem neque **fama** deum nec fulmina nec minitanti// \\ //murmure compressit caelum, sed eo magis acrem // \\ //inritat animi uirtutem // […]. \\ « Le premier un Grec, un homme, osa lever ses yeux mortels contre elle [= la religion], et contre elle se dresser. Loin de l’arrêter, les **fables** divines, la foudre, les grondements menaçants du ciene firent qu’exciter davantage l’ardeur de son courage […]. » (traduction A. Ernout, 1966, CUF) |
Ligne 116: | Ligne 118: | ||
[[:dictionnaire:fama4detaille|Lire l'exposé détaillé]] | [[:dictionnaire:fama4detaille|Lire l'exposé détaillé]] | ||
+ | |||
+ | \\ | ||
+ | \\ | ||
+ | [[:dictionnaire:fama3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:fama|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:fama5|Page suivante]] | ||
+ | |||