Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:fama4exemples [2011/11/02 23:07]
lecaude créée
dictionnaire:fama4exemples [2014/12/17 13:20] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-<html><div class="titre">fāma, -ae (f.)</div></html>  \\ +<html><class="lestitres">fāma, -ae (f.)</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> 
 +\\
 ---- ----
 +\\
 +
 +====== 4.1. Description des emplois et de leur évolution : exemples ======
 +
 +
 +[[:dictionnaire:fama4|Revenir au plan du § 4]] 
 +
 +
 +===== A. La rumeur ===== 
 +
 +
 +==== A.1. « bruit qui se répand » ====
 +
 +
 +  *Pl. //Fab. inc. frag//. 7 (éd. Ernout, CUF, t. 7), cité dans P. Fest. 54, 2 : \\ //Nullam ego rem citiorem apud homines esse quam **famam** reor.// \\ « Pour ma part je pense qu’il n’est rien de plus rapide chez les hommes que la **rumeur **. » (traduction P. Lecaudé)
 +
 +  *Cat. //Orat. fr.// 8, 2 (éd. Jordan = //Orat//. 60 éd. Malcovati) : //Rumorem, **famam** flocci fecit // […]. \\ « Il ne  tint  aucun  compte de la rumeur et de la **renommée** (pris dans ses mauvais comportements cachés). » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Cic. //Att//. 5, 19, 2 (= CUF t. 4, lettre 219) : //Itineris nostri **famam** ad te peruenisse laetor (…).// \\ « Je suis heureux que le **bruit** de ce qu’a été mon voyage soit parvenu jusqu’à toi. » (traduction L.-A. Constans-J. Bayet, 1951, CUF)
 +
 +  *Cic. //Phil//. 5, 26 : //Minimis momentis, patres conscripti, maximae inclinationes temporum fiunt cum in omni casu rei publicae tum in bello et maxime ciuili, quod opinione plerumque et **fama** gubernatur//. \\ « Les plus petites influences, Sénateurs, amènent de très grands changements dans le cours des événements, dans toutes les vicissitudes des affaires publiques, mais surtout dans la guerre, spécialement dans la guerre civile, car, le plus souvent, c’est par l’opinion et la **renommée** que tout s’y détermine. » (traduction P. Wuilleumier, 1960 CUF)
 +
 +  *Tac. //An//. 15, 4, 1 : […]//acto raptim agmine // […]//ut **famam** sui praeiret.// \\ « […] par une marche rapide […] il voulut devancer le bruit de son approche. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Amm. 21, 3, 4 : […]//mandabat, si **famae ** solius admittenda est fides.// \\ « […] il lui adressait des requêtes, s’il faut ajouter foi à un simple **bruit **. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +==== A.2. « ce qui se dit » ====
 +
 +  *Ter. //Hec//. 218 : […] //ut uos mihi domi eritis, proinde ego ero **fama** foris.// \\ « Telles que vous serez à la maison, telle sera la **réputation ** qui s’attachera à moi au dehors. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Cic. //Planc//. 71 : […]//fuisse in eis aliquem aut **famae ** metum aut poenae.// \\ « […] ils ont éprouvé quelque crainte de **l’opinion publique ** ou du châtiment. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Cic. //Verr//. 2, 115 : //Faciunt hoc homines quos in summa nequitia non solum libido et uoluptas, uerum etiam// //ipsius nequitiae **fama ** delectet // […]. \\ « Voilà comment ils agissent, les hommes qui, vivant dans une profonde immoralité, prennent plaisir, non seulement à la passion et à la volupté, mais même à la **renommée** de leur propre immoralité […]. » (traduction H. de la Ville de Mirmont, 1923, CUF)
 +
 +  *Liv. 21, 48, 10 : […]//ut **fama** clementiae in principio rerum colligeretur.// \\ « […] il fallait au début de la guerre s’attirer une **réputation ** de clémence. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Tac. //An//. 3, 56, 1 : //Tiberius, **fama** moderationis parta, quod ingruentes accusatores represserat, mittit litteras ad senaum quis potestatem tribunciam Druso petebat.// \\ « Tibère, après avoir acquis une **réputation** de modération en repoussant l’assaut des accusateurs, envoie au sénat un message où il demandait pour Drusus la puissance tribunitienne. » (traduction P. Wuilleumier, 1974², CUF)
 +
 +  *Tac. //An//. 1, 7, 7 : //Dabat et **famae**, ut uocatus electusque potius a re publica uideretur// […]. \\ « Il sacrifiait aussi à la **rumeur** en donnant l’impression d’avoir été appelé et choisi par la  République […]. » (traduction P. Wuilleumier, 1923, CUF)
 +
 +  *Tac. //An//. 12, 49, 2 : //Quod ubi turpi **fama** diuulgatum, ne ceteri quoque ex Paeligno coniectarentur// […]. \\ « Quand cette nouvelle fut divulguée par la **rumeur** hostile, afin qu’on ne juge pas de tous les autres Romains d’après Paelignus […]. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +
 +==== A.3. « tradition » ==== 
 +
 +  *Cic. //Tusc//. 1, 28 : //Ex hoc et nostrorum opinione ‘Romulus in caelo cum diis agit aeuum’, ut **famae** adsentiens dixit Ennius//. \\ « De là vient que, dans l’opinion romaine, ‘Romulus est au ciel, il passe sa vie avec les dieux’ ; ainsi s’exprime Ennius, d’accord avec la **tradition populaire**. » (traduction J. Humbert, 1930, CUF)
 +
 +  *Cic. //Nat. // 3, 60 : //Atque haec quidem et alia eius modi ex uetere Graeciae **fama** collecta sunt.// \\ « Ces données et d’autres du même ordre ont été rassemblées d’après une ancienne **tradition** de la Grèce. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Cic. //Div//. 1, 88 : […]//Amphiaraum autem sic honorauit **fama** Graeciae, deus ut haberetur // […]. \\ « Quant à Amphiaraüs, le **jugement** de la Grèce l’honora au point qu’on le tint pour un dieu. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Virg. //En//. 6, 14 : //Daedalus, ut **fama** est, fugiens Minoia regna // […]. \\ « **On raconte que** Dédale, fuyant les royaumes de Minos […] » (traduction J. Perret, 1978, CUF)
 +
 +  *Lucr. 1, 66-71 : //Primum Graius homo mortalis tollere contra// \\ //est oculos ausus primusque obsistere contra ;// \\ //quem neque **fama** deum nec fulmina nec minitanti// \\ //murmure compressit caelum, sed eo magis acrem // \\ //inritat animi uirtutem  // […]. \\ « Le premier un Grec, un homme, osa lever ses yeux mortels contre elle [= la religion], et contre elle se dresser. Loin de l’arrêter, les **fables** divines, la foudre, les grondements menaçants du ciene firent qu’exciter davantage l’ardeur de son courage […]. » (traduction A. Ernout, 1966, CUF)
 +
 +
 +==== A.4. « narration des faits » ==== 
 +
 +  *Liv. 45, 5, 5 : //Nobilis **fama** erat apud omnes Graeciae ciuitates Eumenis regis per Euandrum Delphis prope perpetrata caedes.// \\ « Toutes les cités grecques connaissent l’**histoire** de l’assassinat tenté et presque réussi par Evandre, à Delphes, contre le roi Eumène. » (traduction P. Jal, 1979, CUF)
 +
 +==== A.5. La dynamique de la fama ====
 +
 +  *Ov. //Pont//. 2, 1, 19-20 : \\ //Gratia, **Fama**, tibi per quam spectata triumphi // \\ //incluso mediis est mihi pompa Getis !// \\ « Grâces à toi, **Renommée **, par qui, reclus au milieu des Gètes, j’ai vu le faste du triomphe. » (traduction J. André, 1977, CUF)
 +
 +  *Luc. 4, 573-574 : \\ //… nullam maiore locuta est // \\ //ore ratem totum discurrens **Fama** per orbem// \\ « La **Rumeur**, parcourant l’univers, ne célébra aucun navire d’une voix plus haute… »
 +
 +  *Pl. //Pers//. 351 : //Nam inimici **famam ** non ita, ut natast, ferunt.// \\ « Songe que les méchants, dans les **propos** qu’ils répandent, dénaturent souvent la vérité. » (traduction A. Ernout, 1937, CUF)
 +
 +  *Cic. //Fam//. 12, 4, 2 (= CUF t. 10, lettre 844) : //**Fama** nuntiabat te esse in Syria, auctor erat nemo//. \\ « Le **bruit** court, sans aucun garant, que tu es en Syrie. » (traduction J. Beaujeu, 1991, CUF)
 +
 +  *Liv. 9, 38, 9 : //Ob haec etiam aucta **fama**// […], //ingens terror patres inuasit.// \\ « Les faits grossissant encore les **bruits ** de la défaite, une grande crainte envahit les sénateurs. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Virg. //En//. 4, 174-175 : \\ //**Fama**, malum qua non aliud uelocius ullum :// \\ //mobilitate uiget uirisque adquirit eundo// ;  \\ « La **Renommée **, un mal plus que tout autre prompt, il prend vigueur par le mouvement et en allant acquiert des forces. » (traduction J. Perret, 1977, CUF)
 +
 +
 +===== B. Le fait d’être connu honorablement ou fâcheusement =====
 +
 +
 +==== B.1. « mauvaise réputation » ====
 +
 +  *Pl. //Pers//. 383-384 : \\ //Verum uideto, me ubi uoles nuptum dare,// \\ //ne haec **fama ** faciat repudiosas nuptias.// \\ « Mais prends garde que le jour où tu voudras me marier, cette **mauvaise réputation ** n’éloigne les maris. » (traduction A. Ernout, 1937, CUF)
 +
 +  *Pacuv. //Tr//. 71 (éd. Warmington) : //Quas famulitas, uis, egestas, **fama**, formido, pauor.// \\ « Que l’esclavage, la violence, la pauvreté, la **médisance **, la crainte, la peur… »
 +
 +  *Sall. //C//. 3, 5 : //Ac me, cum ab relicuorum malis moribus dissentirem, nihilo minus honoris cupido eadem quae ceteros **fama** atque inuidia uexabat.// \\ « Et, tout en me refusant à suivre l’immoralité générale, j’étais tourmenté de la même soif des honneurs qui me livrait comme les autres aux attaques de la **médisance** et de l’envie. » (traduction A. Ernout, 1941, CUF)
 +
 +  *Enn. //Scaen. frg.// 7 [éd. Vahlen] : \\ […]//summam tu tibi pro mala// \\ //uita **famam** extolles et pro bona paratam gloriam. // \\ //Male uolentes **famam** tollunt, bene uolentes gloriam. // \\ « […] La mauvaise vie te vaudra une **réputation déplorable** et une vie correcte, une bonne renommée : ceux qui ont des dispositions d’esprit néfastes obtiennent une **mauvaise réputation**; ceux qui ont de meilleures intentions gagnent une bonne réputation. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +==== B.2. « bonne réputation » ====
 +
 +  *Cic. //Inv//. 2, 166 : //Gloria est frequens de aliquo **fama** cum laude//. \\ « La gloire est une **réputation** élogieuse largement répandue, concernant une personne. » (traduction G. Achard, 1994, CUF)
 +
 +  *Pl. //Bac//. 62-64 : […]//Quia istaec lepida sunt memoratui ; // \\ //eadem in usu atque ubi periclum facias aculeata sunt, // \\ //animum fodicant, bona destimulant, facta et **famam** sauciant.// \\ « Parce que ce que tu dis est bien doux à entendre ; mais quand on passe à l’exécution et qu’on le met en pratique, ce sont autant d’aiguilles qui vous percent l’âme, ravagent votre fortune, ruinent conduite et **réputation**. » (traduction P. Grimal, 1991, Gallimard)
 +
 +  *Cic. //Tusc//. 5, 46 : //Omitto nobilitatem **famam** que **popularem** stultorum inproborumque consensu excitatam.// \\ « Sans parler de la notoriété et de la **popularité**, qui sont issues d’un mouvement de l’opinion dans une foule imbécile et malhonnête. » (traduction J. Humbert, 1931, CUF)
 +
 +  *Sall. //C//. 51, 7 : //Hoc item uobis prouidendum est, patres conscripti, ne plus apud uos ualeat P. Lentuli et ceterorum  scelus q uam uostra dignitas, neu magis irae uostrae quam **famae** consulatis.// \\ « A votre tour,  Pères c onscrits, prenez garde que le crime de Lentulus et de ses complices ne pèse pas plus à vos yeux que le soin de votre dignité ; et n’allez pas sacrifier votre **réputation ** à votre ressentiment. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Plin. //Ep//. 5, 13, 2 : […]//senatoris non iam quasi de nundinis, sed quasi de gratia, **fama**, dignitate certantis tam pertinaciter.// \\ « […] un sénateur livrant une lutte si acharnée dont l’enjeu était moins le marché que son crédit, sa **réputation**, sa dignité. » (traduction A.-M. Guillemin, 1927, CUF)
 +
 +  *Liv. 26, 40, 5 : //Haec eius (=Muttines) gloria quia iam imperatoris quoque **famae** officiebat, postremo in inuidiam uertit//. \\ « La gloire que Muttines s’attirait portait déjà ombrage, par elle-même, à la **réputation** du commandant en chef, mais elle finit par engendrer chez celui-ci de la haine. » (traduction P. Jal, 1991, CUF)
 +
 +  *Drac. //Laud//. 3, 469-472 : \\ //Sed ne forte uiris tantum data uerba putentur // \\ //et quasi sexus iners, fragili sub corpore mollis // \\ //laudis onus metuens, ne sit sibi **fama ** superstes// \\ //tormentis quaesita suis, aeterna recuset // \\ //plurima dona Dei  // […]. \\ « Mais il ne faut pas croire que mes paroles s’appliquent seulement aux hommes, que la gent féminine, comme si un manque d’énergie et la faiblesse de son corps délicat lui faisaient redouter le poids de la gloire, poussée par la crainte que ne lui survive la **renommée ** acquise par les tourments endurés, refuse la multitude des dons accordés par Dieu pour l’éternité. » (traduction Cl. Moussy,  date, CUF)
 +
 +==== B.3. « gloire » ====
 +
 +  *Pl. //Ru//. 934a-935 : \\ //Ei ego urbi  Gripo indam nomen,// \\ //monimentum meae **famae** et factis.// \\ « À cette ville je donnerai pour nom //Gripus //, monument pour ma **gloire ** et pour mes exploits. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Liv. 40, 43, 4 : //Q. Fuluius Flaccus ex Hispania rediit Romam cum magna **fama** gestarum rerum.// \\ « Quintus Fulvius Flaccus revint d’Espagne à Rome avec la grande **gloire** que lui valaient ses exploits. » (traduction J.-F. Thomas)
 +
 +  *Tac. //H//. 4, 6, 1 : //Erant quibus adpetentior **famae** uideretur, quando etiam sapientibus cupido gloriae nouissima exuitur.// \\ « Il y avait des gens pour le juger trop désireux de **gloire **, puisque même chez les sages, le désir de gloire est celui dont on se défait en dernier. » (traduction P. Grimal, 1990, Gallimard)
 +
 +  *Stat. //Th//. 10, 215-216 : \\ //Ecqui aderunt, quos ingenti se attollere **fama** // \\ //non pigeat, dum fata sinunt ?  // \\ « Y en a-t-il ici quelques-uns que de hauts exploits et une **gloire ** immense ne laisseront pas indifférents tant que les destins le permettent ? » (traduction R. Lesueur, 1991, CUF)
  
-====== 4. Description des emplois et de leur évolution: exemples ====== 
  
-[[:dictionnaire:fama4|Revenir au plan]] +[[:dictionnaire:fama4detaille|Lire l'exposé détaillé]]
  
 +\\
 +\\
 +[[:dictionnaire:fama3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:fama|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:fama5|Page suivante]]
  
  
-[[:dictionnaire:fama4detaille|Lire l'exposé détaillé]]