Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dictionnaire:exercitatio4resume [2013/02/11 14:08]
vandaele créée
dictionnaire:exercitatio4resume [2014/12/17 13:03] (Version actuelle)
desiderio
Ligne 1: Ligne 1:
-4.1.  +<html><p class="lestitres">exercitātiō, -ōnis f.</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> 
-__Résumé__ +\\ 
 +---- 
 +\\
  
 +====== 4.1. Résumé : exemples ======
  
-A. « Exercice, entraînement », comme pratique régulière en vue de progresser dans différents domaines forme physique, connaissance et capacité de l’esprit, entraînement militaire, vie morale+[[:dictionnaire:exercitatio4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\ 
 +[[:dictionnaire:exercitatio4détaillé|Lire l'exposé détaillé]] \\ \\
  
 +===== A. « Exercice, entraînement », comme pratique régulière en vue de progresser dans différents domaines : forme physique, connaissance et capacité de l’esprit, entraînement militaire, vie morale =====
  
-Cic. //de Or. // 2, 21 : [//…//]//primum palaestram et sedis et porticus etiam ipsos // [//…//]//Graecos  **exercitationis** et delectationis causa // […]//inuenisse arbitror. //  
  
  
-« […] et d’abord palestre, sièges de repos, portiques, j’estime que les Grecs, oui, les Grecs eux-mêmes […] les ont inventés en vue des **exercices du corps** et pour leur simple plaisir. » (traduction Ed. Courbaud, 1966, CUF)+   *Cic. //de Or. // 2, 21 : [//…//]//primum palaestram et sedis et porticus etiam ipsos // [//…//]//Graecos  **exercitationis** et delectationis causa // […]//inuenisse arbitror. // \\ « […] et d’abord palestre, sièges de repos, portiques, j’estime que les Grecs, oui, les Grecs eux-mêmes […] les ont inventés en vue des **exercices du corps** et pour leur simple plaisir. » (traduction Ed. Courbaud, 1966, CUF)
  
  
-Caes. //G. // 4, 33, 3 : […] //ac tantum usu cotidiano et **exercitatione** efficiunt, uti in decliui ac praecipiti loco incitatos equos sustinere // [//…//]//consuerint. // +   *Caes. //G. // 4, 33, 3 : […] //ac tantum usu cotidiano et **exercitatione** efficiunt, uti in decliui ac praecipiti loco incitatos equos sustinere // [//…//]//consuerint. // \\ « […] par leur entraînement et leurs **exercices** quotidiens, ils parviennent à l’habitude de tenir en mains leurs chevaux lancés au galop sur une pente rapide […]. »
  
  
-« […] par leur entraînement et leurs **exercices** quotidiens, ils parviennent à l’habitude de tenir en mains leurs chevaux lancés au galop sur une pente rapide […]. »+   *Cic. //de Or. // 1, 145 : […] //sed magna cum **exercitatione** praecepta gustaram.// \\ « […] mais j’avais touché aux préceptes par un **exercice** assidu. »
  
  
-Cic. //de Or. // 1145 […] //sed magna cum **exercitatione** praecepta gustaram.// +   *Sen. //Ep. // 8216 : //Itaque etiam si indifferens mors est, non tamen ea est, quae facile neglegi  possit : magna **exercitatione** durandus est animus, ut conspectum eius accessumque patiatur. // \\ « C’est pourquoi, même si la mort est chose indifférente, elle n’est cependant pas telle qu’on puisse en faire fi : l’âme doit être fortifiée par un long **exercice** pour en soutenir la vue et l’approche. »
  
  
-« […] mais j’avais touché aux préceptes par un **exercice** assidu»+===== BAutres valeurs, plus rares =====
  
  
-Sen. //Ep. // 82, 16 : //Itaque etiam si indifferens mors est, non tamen ea est, quae facile neglegi  possit : magna **exercitatione** durandus est animus, ut conspectum eius accessumque patiatur. //  
  
 +==== B.1. « Sollicitation (éprouvante) » ====
  
-« C’est pourquoi, même si la mort est chose indifférente, elle n’est cependant pas telle qu’on puisse en faire fi : l’âme doit être fortifiée par un long **exercice** pour en soutenir la vue et l’approche. » 
  
  
-BAutres valeursplus rares+   *Col111, 27 :  //familia post operis **exercitationem** fatigata  // [//…//]//quieti // […]//operam dabit. // \\ « le groupe des esclaves, épuisé après les **sollicitations ** du travail, s’adonnera au repos. »
  
  
-B.1. « Sollicitation (éprouvante) »+==== B.2. « Travail, pratique » ====
  
  
-Col. 11, 1, 27 :  //familia post operis **exercitationem** fatigata  // [//…//]//quieti // […]//operam dabit. //  
  
 +   *Cic. //Mil. // 34 : //hic **exercitationem** uirtutis // [//…//]//perdidit. // \\ « lui, il a perdu une occasion  d’**exercer** son courage. »
  
-« le groupe des esclaves, épuisé après les **sollicitations ** du travail, s’adonnera au repos. » 
  
 +==== B.3. « Mouvement » ====
  
-B.2. « Travail, pratique » 
  
  
-Cic. //Mil// 34 : //hic **exercitationem** uirtutis // [//…//]//perdidit// +   *Vitr8, 2, 1 (à propos de l’eau de pluie) […] //per aeris **exercitationem** percolata tempestatibus  liquescendo peruenit ad terram // [//…//]. \\ « […] se liquéfiant dans les orages, elle vient toucher la terre filtrée par l’**agitation** de l’air […]. » (traduction L. Callebat, 1973, CUF)
  
 +\\ [[:dictionnaire:exercitatio4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\
 +[[:dictionnaire:exercitatio4detaille|Lire l'exposé détaillé]] 
  
-« lui, il a perdu une occasion  d’**exercer** son courage. » +\\  \\  [[:dictionnaire:exercitatio3|Revenir au § 3]] ou [[:dictionnaire:exercitatio|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:exercitatio5|Aller au § 5]]
- +
- +
-B.3. « Mouvement » +
- +
- +
-Vitr. 8, 2, 1 (à propos de l’eau de pluie) : […] //per aeris **exercitationem** percolata tempestatibus  liquescendo peruenit ad terram // [//…//]+
- +
- +
-« [se liquéfiant dans les orages, elle vient toucher la terre filtrée par l’**agitation** de l’air []. » (traduction L. Callebat, 1973, CUF) +