Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:exercitatio4resume [2013/02/11 14:08] vandaele créée |
dictionnaire:exercitatio4resume [2014/12/17 13:03] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | 4.1. | + | <html><p class="lestitres">exercitātiō, -ōnis f.</p></html> <html><center><big><big>(substantif)</big></big></center></html> |
- | __Résumé__ | + | \\ |
+ | ---- | ||
+ | \\ | ||
+ | ====== 4.1. Résumé : exemples ====== | ||
- | A. « Exercice, entraînement », comme pratique régulière en vue de progresser dans différents domaines : forme physique, connaissance et capacité de l’esprit, entraînement militaire, vie morale | + | [[:dictionnaire:exercitatio4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\ |
+ | [[:dictionnaire:exercitatio4détaillé|Lire l'exposé détaillé]] \\ \\ | ||
+ | ===== A. « Exercice, entraînement », comme pratique régulière en vue de progresser dans différents domaines : forme physique, connaissance et capacité de l’esprit, entraînement militaire, vie morale ===== | ||
- | Cic. //de Or. // 2, 21 : [//…//]//primum palaestram et sedis et porticus etiam ipsos // [//…//]//Graecos **exercitationis** et delectationis causa // […]//inuenisse arbitror. // | ||
- | « […] et d’abord palestre, sièges de repos, portiques, j’estime que les Grecs, oui, les Grecs eux-mêmes […] les ont inventés en vue des **exercices du corps** et pour leur simple plaisir. » (traduction Ed. Courbaud, 1966, CUF) | + | *Cic. //de Or. // 2, 21 : [//…//]//primum palaestram et sedis et porticus etiam ipsos // [//…//]//Graecos **exercitationis** et delectationis causa // […]//inuenisse arbitror. // \\ « […] et d’abord palestre, sièges de repos, portiques, j’estime que les Grecs, oui, les Grecs eux-mêmes […] les ont inventés en vue des **exercices du corps** et pour leur simple plaisir. » (traduction Ed. Courbaud, 1966, CUF) |
- | Caes. //G. // 4, 33, 3 : […] //ac tantum usu cotidiano et **exercitatione** efficiunt, uti in decliui ac praecipiti loco incitatos equos sustinere // [//…//]//consuerint. // | + | *Caes. //G. // 4, 33, 3 : […] //ac tantum usu cotidiano et **exercitatione** efficiunt, uti in decliui ac praecipiti loco incitatos equos sustinere // [//…//]//consuerint. // \\ « […] par leur entraînement et leurs **exercices** quotidiens, ils parviennent à l’habitude de tenir en mains leurs chevaux lancés au galop sur une pente rapide […]. » |
- | « […] par leur entraînement et leurs **exercices** quotidiens, ils parviennent à l’habitude de tenir en mains leurs chevaux lancés au galop sur une pente rapide […]. » | + | *Cic. //de Or. // 1, 145 : […] //sed magna cum **exercitatione** praecepta gustaram.// \\ « […] mais j’avais touché aux préceptes par un **exercice** assidu. » |
- | Cic. //de Or. // 1, 145 : […] //sed magna cum **exercitatione** praecepta gustaram.// | + | *Sen. //Ep. // 82, 16 : //Itaque etiam si indifferens mors est, non tamen ea est, quae facile neglegi possit : magna **exercitatione** durandus est animus, ut conspectum eius accessumque patiatur. // \\ « C’est pourquoi, même si la mort est chose indifférente, elle n’est cependant pas telle qu’on puisse en faire fi : l’âme doit être fortifiée par un long **exercice** pour en soutenir la vue et l’approche. » |
- | « […] mais j’avais touché aux préceptes par un **exercice** assidu. » | + | ===== B. Autres valeurs, plus rares ===== |
- | Sen. //Ep. // 82, 16 : //Itaque etiam si indifferens mors est, non tamen ea est, quae facile neglegi possit : magna **exercitatione** durandus est animus, ut conspectum eius accessumque patiatur. // | ||
+ | ==== B.1. « Sollicitation (éprouvante) » ==== | ||
- | « C’est pourquoi, même si la mort est chose indifférente, elle n’est cependant pas telle qu’on puisse en faire fi : l’âme doit être fortifiée par un long **exercice** pour en soutenir la vue et l’approche. » | ||
- | B. Autres valeurs, plus rares | + | *Col. 11, 1, 27 : //familia post operis **exercitationem** fatigata // [//…//]//quieti // […]//operam dabit. // \\ « le groupe des esclaves, épuisé après les **sollicitations ** du travail, s’adonnera au repos. » |
- | B.1. « Sollicitation (éprouvante) » | + | ==== B.2. « Travail, pratique » ==== |
- | Col. 11, 1, 27 : //familia post operis **exercitationem** fatigata // [//…//]//quieti // […]//operam dabit. // | ||
+ | *Cic. //Mil. // 34 : //hic **exercitationem** uirtutis // [//…//]//perdidit. // \\ « lui, il a perdu une occasion d’**exercer** son courage. » | ||
- | « le groupe des esclaves, épuisé après les **sollicitations ** du travail, s’adonnera au repos. » | ||
+ | ==== B.3. « Mouvement » ==== | ||
- | B.2. « Travail, pratique » | ||
- | Cic. //Mil. // 34 : //hic **exercitationem** uirtutis // [//…//]//perdidit. // | + | *Vitr. 8, 2, 1 (à propos de l’eau de pluie) : […] //per aeris **exercitationem** percolata tempestatibus liquescendo peruenit ad terram // [//…//]. \\ « […] se liquéfiant dans les orages, elle vient toucher la terre filtrée par l’**agitation** de l’air […]. » (traduction L. Callebat, 1973, CUF) |
+ | \\ [[:dictionnaire:exercitatio4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\ | ||
+ | [[:dictionnaire:exercitatio4detaille|Lire l'exposé détaillé]] | ||
- | « lui, il a perdu une occasion d’**exercer** son courage. » | + | \\ \\ [[:dictionnaire:exercitatio3|Revenir au § 3]] ou [[:dictionnaire:exercitatio|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:exercitatio5|Aller au § 5]] |
- | + | ||
- | + | ||
- | B.3. « Mouvement » | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Vitr. 8, 2, 1 (à propos de l’eau de pluie) : […] //per aeris **exercitationem** percolata tempestatibus liquescendo peruenit ad terram // [//…//]. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | « […] se liquéfiant dans les orages, elle vient toucher la terre filtrée par l’**agitation** de l’air […]. » (traduction L. Callebat, 1973, CUF) | + |