Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:et6 [2012/06/12 16:41] garrido |
dictionnaire:et6 [2014/12/17 12:41] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">Et</div></html> | + | <html><p class="lestitres">et</p></html> |
- | + | \\ | |
---- | ---- | ||
+ | \\ | ||
====== 6. Histoire du lexème ====== | ====== 6. Histoire du lexème ====== | ||
Ligne 11: | Ligne 10: | ||
- | //• Et // à valeur temporelle devient fréquent en latin tardif <sup>((1))</sup>: | + | //• Et // à valeur temporelle devient fréquent en latin tardif ((Cf. LÖFSTEDT (1936, 56 ss.) ; (1942, II, 227).)): |
Ligne 20: | Ligne 19: | ||
- | • En latin tardif, on observe un flottement entre //et// et //etiam// dans la tournure //non solum…sed et// (=//etiam//) et dans //simul etiam// (au lieu de //simul et//). Ce flottement s’explique probablement par l’affaiblissement de la valeur de //etiam//, comme le montre aussi la tournure renforcée //etiam et// <sup>((2)))</sup>. | + | • En latin tardif, on observe un flottement entre //et// et //etiam// dans la tournure //non solum…sed et// (=//etiam//) et dans //simul etiam// (au lieu de //simul et//). Ce flottement s’explique probablement par l’affaiblissement de la valeur de //etiam//, comme le montre aussi la tournure renforcée //etiam et// ((Cf. LÖFSTEDT (1936, 57).)). |
Ligne 62: | Ligne 61: | ||
- | La langue du Nouveau Testament présente aussi des emplois de καί introduisant des propositions complétives, par exemple dans καὶ ἐγένετο καί, καὶ γίγνεται καί (« et il arrive / arriva que »), tournure typiquement biblique. En latin, le κα ί « subordonnant » est rendu tantôt par l’asyndète (a), tantôt par un véritable subordonnant (b), tantôt par //et//, lorsque la traduction latine suit plus littéralement le texte original grec (c) : | + | La langue du Nouveau Testament présente aussi des emplois de καί introduisant des propositions complétives, par exemple dans καὶ ἐγένετο καί, καὶ γίγνεται καί (« et il arrive / arriva que »), tournure typiquement biblique. En latin, le κα ί « subordonnant » est rendu tantôt par l’asyndète (a), tantôt par un véritable subordonnant (b), tantôt par //et//, lorsque la traduction latine suit plus littéralement le texte original grec ( c ) : |
Ligne 74: | Ligne 73: | ||
- | *(c) Luc. 8, 1 : Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς **καὶ** αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.\\ « Or, par la suite, Jésus faisait route à travers villes et villages ; il proclamait et annonçait la bonne nouvelle du Règne de Dieu. » (trad. TOB)\\ //et// //factum est deinceps, **et** ipse iter faciebat per ciuitates et castella praedicans et euangelizans regnum// //Dei.// | + | *( c ) Luc. 8, 1 : Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς **καὶ** αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.\\ « Or, par la suite, Jésus faisait route à travers villes et villages ; il proclamait et annonçait la bonne nouvelle du Règne de Dieu. » (trad. TOB)\\ //et// //factum est deinceps, **et** ipse iter faciebat per ciuitates et castella praedicans et euangelizans regnum// //Dei.// |
Ligne 106: | Ligne 105: | ||
\\ [[:dictionnaire:et5|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:et|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:et7|Page suivante]] | \\ [[:dictionnaire:et5|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:et|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:et7|Page suivante]] | ||
- |