Différences
Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.
dictionnaire:denuo4detaille [2012/02/24 18:06] garrido |
dictionnaire:denuo4detaille [2014/12/17 12:01] (Version actuelle) desiderio |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | <html><div class="titre">dēnuō(adverbe)</div></html> \\ | + | <html><p class="lestitres">dēnuō</p></html> <html><center><big><big>(adverbe)</big></big></center></html> |
- | + | \\ | |
---- | ---- | ||
+ | \\ | ||
+ | ====== 4.2. Exposé détaillé ====== | ||
- | \\ \\ [[:dictionnaire:denuo4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\ [[:dictionnaire:denuo4résumé|Lire le résumé]] | + | [[:dictionnaire:denuo4|Revenir au plan du § 4]] \\ \\ [[:dictionnaire:denuo4résumé|Lire le résumé]] |
- | + | ||
- | + | ||
- | =====4.2. Exposé détaillé===== | + | |
- | ====A. Valeur répétitive==== | + | ===== A. Valeur répétitive ===== |
Chez Plaute, le sens répétitif est dominant : | Chez Plaute, le sens répétitif est dominant : | ||
Ligne 16: | Ligne 14: | ||
*Pl. //Rud//. 1103 : //dixi equidem //://sed si parum intellexti//,//**dicam** **denuo**.//\\ « J’ai dit. Mais si tu n’as pas bien compris, je **répéterai**. » | *Pl. //Rud//. 1103 : //dixi equidem //://sed si parum intellexti//,//**dicam** **denuo**.//\\ « J’ai dit. Mais si tu n’as pas bien compris, je **répéterai**. » | ||
- | ====B. Valeur contre-directionnelle et valeur restitutive==== | + | ===== B. Valeur contre-directionnelle et valeur restitutive ===== |
//Denuo// a le sens contre-directionnel dans certaines occurrences, parmi lesquelles quelques-unes peuvent recevoir également une lecture restitutive, lorsqu’un état précédent est rétabli ; c’est le cas dans les exemples suivants, où les verbes expriment des accomplissements de direction opposée : | //Denuo// a le sens contre-directionnel dans certaines occurrences, parmi lesquelles quelques-unes peuvent recevoir également une lecture restitutive, lorsqu’un état précédent est rétabli ; c’est le cas dans les exemples suivants, où les verbes expriment des accomplissements de direction opposée : | ||
Ligne 32: | Ligne 30: | ||
*Pl. //Most//. 116-117 : //Vsque mantant neque id faciunt//,//donicum / parietes ruont - aedificantur aedes totae **denuo**.// \\ « ils attendent pour l’entreprendre que les murs tombent en ruines : alors il faut **re**bâtir le bâtiment de fond en comble. » | *Pl. //Most//. 116-117 : //Vsque mantant neque id faciunt//,//donicum / parietes ruont - aedificantur aedes totae **denuo**.// \\ « ils attendent pour l’entreprendre que les murs tombent en ruines : alors il faut **re**bâtir le bâtiment de fond en comble. » | ||
- | ====C. Denuo au sens de postea==== | + | ===== C. "Denuo" au sens de "postea" ===== |
Même si cela est assez rare, il arrive qu’aucune des deux lectures, répétitive ou contre-directionnelle, ne soit possible : | Même si cela est assez rare, il arrive qu’aucune des deux lectures, répétitive ou contre-directionnelle, ne soit possible : | ||
Ligne 40: | Ligne 38: | ||
Même la lecture contre-directionnelle ne semble pas possible ici, puisque le changement de couleur du rouge au noir n’implique pas une direction opposée. Ici, //denuo// a seulement le même sens que //postea//. | Même la lecture contre-directionnelle ne semble pas possible ici, puisque le changement de couleur du rouge au noir n’implique pas une direction opposée. Ici, //denuo// a seulement le même sens que //postea//. | ||
- | ====D. Denuo au sens d’iterum « une deuxième fois »==== | + | ===== D. "Denuo" au sens d’"iterum" « une deuxième fois » ===== |
//Denuo// peut aussi équivaloir à //iterum// lorsque celui-ci exprime une seule répétition, et non plusieurs, et se traduit par « une deuxième fois ». En latin archaïque, l’équivalence //denuo / iterum// est fréquente : | //Denuo// peut aussi équivaloir à //iterum// lorsque celui-ci exprime une seule répétition, et non plusieurs, et se traduit par « une deuxième fois ». En latin archaïque, l’équivalence //denuo / iterum// est fréquente : | ||
Ligne 52: | Ligne 50: | ||
Fauorinus demande qu’on lise une deuxième fois, entièrement, du début à la fin le passage sur l’auaritia chez Salluste. | Fauorinus demande qu’on lise une deuxième fois, entièrement, du début à la fin le passage sur l’auaritia chez Salluste. | ||
- | ====E. Valeur de « reprise »==== | + | ===== E. Valeur de « reprise » ===== |
Il est intéressant de confronter cet exemple à l’une des rares occurrences de denuo chez Cicéron, dans un contexte apparemment semblable : | Il est intéressant de confronter cet exemple à l’une des rares occurrences de denuo chez Cicéron, dans un contexte apparemment semblable : | ||
Ligne 66: | Ligne 64: | ||
\\ | \\ | ||
[[:dictionnaire:denuo3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:denuo|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:denuo5|Page suivante]] | [[:dictionnaire:denuo3|Page précédente]] ou [[:dictionnaire:denuo|Retour au plan]] ou [[:dictionnaire:denuo5|Page suivante]] | ||
- |